KudoZ home » English to German » Other

The musician xxxx leads the ensemble in pieces by the youngest generation.

German translation: ...leitet das Ensemble bei Werken von jüngeren Komponisten.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:39 Mar 10, 2002
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: The musician xxxx leads the ensemble in pieces by the youngest generation.
During a workshop week for composers
xxxDaruma
Local time: 19:37
German translation:...leitet das Ensemble bei Werken von jüngeren Komponisten.
Explanation:
mein Vorschlag.

Werke klingt bei Kompositionen unverfänglicher. "jüngere Generation" muss auch nicht unbedingt sein, wenn man es so klarer ausdrücken kann.

Selected response from:

ehrnst
Austria
Local time: 19:37
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe! Ihre Antwort war am eindeutigsten
und am besten zu dem text passend!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Der Musiker xxx leitet das Ensemble ...Uschi (Ursula) Walke
4...leitet das Ensemble bei Werken von jüngeren Komponisten.
ehrnst


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Der Musiker xxx leitet das Ensemble ...


Explanation:
in Stücken der jüngsten Generation.

It sounds better in German than in English.
XXX is leading/conducting the ensemble when playing/performing compositions of the youngest generation.

HTH

Uschi (Ursula) Walke
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olav Rixen
12 mins

agree  dieter haake: nicht "bei" Stücken ...?
32 mins
  -> nee, didi, lange darüber nachgedacht. mit? wenn es um eine Vorstellung ginge? Lass mal so.

agree  Elisabeth Ghysels
1 hr

disagree  Chinapix: Er leitet das Ensemble in Stuecken? Nicht im Ganzen? Das ist wirklich kein gutklingeden Deutsch. sorry. "bei" ist in jedem Falle besser, zumal es sich (s.o.) um einen Workshop handelt!
5 hrs
  -> ja, das ist ja gutklingeden
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...leitet das Ensemble bei Werken von jüngeren Komponisten.


Explanation:
mein Vorschlag.

Werke klingt bei Kompositionen unverfänglicher. "jüngere Generation" muss auch nicht unbedingt sein, wenn man es so klarer ausdrücken kann.



ehrnst
Austria
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 120
Grading comment
Vielen Dank für Ihre Hilfe! Ihre Antwort war am eindeutigsten
und am besten zu dem text passend!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search