KudoZ home » English to German » Other

seminal event

German translation: ein Ereignis mit schwerwiegenden Konsequenzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seminal event
German translation:ein Ereignis mit schwerwiegenden Konsequenzen
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Mar 11, 2002
English to German translations [PRO]
English term or phrase: seminal event
Pearl Harbor was a seminal event.

Folgenreiches/-schweres Ereignis
Zukunftsträchiges (?) Ereignis
Nicole Worbis
Local time: 01:47
ein Ereignis mit schwerwiegenden Konsequenzen
Explanation:
ist zwar nicht wortwörtlich, paßt aber...
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 01:47
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3ein Ereignis mit schwerwiegenden Konsequenzen
Geneviève von Levetzow
5Zukunftsträchtig!xxxbrute
5entscheidendes Ereignis
Alexander Schleber
4folgenschweres Ereignis
Rudolf Kräuter
4geschichtsträchtiges Ereignis
ehrnst
4zukunftentscheidende
Sven Petersson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ein Ereignis mit schwerwiegenden Konsequenzen


Explanation:
ist zwar nicht wortwörtlich, paßt aber...

Geneviève von Levetzow
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Grzeszik: oder: einschneidenden
5 mins
  -> Ja, auch...

agree  Chinapix: mit einschneidenden Konsequenzen! That's it!
1 hr
  -> Ja! Obwohl schwerwiegend auch paßt...

agree  Andrea Kopf: Genau! Es wird zu oft wortwörtlich übersetzt.
1 hr
  -> Der Meinung bin ich auch, man muß doch nicht so am Ausgangstext kleben!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zukunftentscheidende


Explanation:
Implicit in answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 10:26:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Interpretation supported by The New Penguin English Dictionary. Translation still from \"My geriatric brain\".


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 434
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entscheidendes Ereignis


Explanation:
An decisive (entscheidend) event that was the cause of changes for the future.
Seminal usually is translated as "schöpferisch", but that would hardly apply to Pearl Harbor.

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Zukunftsträchtig!


Explanation:
Cassell's

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 11:38:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Pearl Harbor stellt ein zukunftträchtiges Ereignis dar!

xxxbrute
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: I feel this is best because in the "traechtig" part it also contains the "seminal", the seed quality of the event that will give rise to consequences
1 hr
  -> Thanx, Dee!

neutral  Andrea Kopf: "Zukunftsträchtig" verstehe ich anders: als eine Sache mit Zukunft: zukunftsträchtige Modelle,Transportmittel u.s.w. Geht nicht zusammen mit Pearl Harbour.
2 hrs
  -> Consider Sept. 11th, Andrea!

disagree  Chinapix: zukunftsträchtig ist vor allem mit einer positiven Konnotation belegt.Das kann man vom angesprochenen Ereignis ja wohl nicht behaupten!
3 hrs
  -> What was possitive about "Pearl Harbor"?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geschichtsträchtiges Ereignis


Explanation:
geschichtsträchtig

historisch und für die Zukunft (seminal) bedeutsam, ohne positive Konnotation. Passt gut im Zusammenhang mit Pearl Harbour. Wobei mir folgenschwer auch gut gefällt.


ehrnst
Austria
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
folgenschweres Ereignis


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-11 20:28:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein Vorschlag:

folgenträchtiges Ereignis

Wird zwar seltener verwendet, gefällt mir aber.

Rudolf Kräuter
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 279
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search