to melt down Popsicles

German translation: down: runterbekommen

04:15 Oct 5, 2000
English to German translations [PRO]
English term or phrase: to melt down Popsicles
how many melted Popsicles can you down?
ebreak
German translation:down: runterbekommen
Explanation:
the 2 expressions don\'t seem to mean the same... to melt down popsicles would be the same as melting them, which would indeed be auftauen or schmelzen (lassen).
In \"How many melted popsicles can you down\", however, \"down\" is used a verb, meaning eat or drink... sounds like some kind of juvenile contest... so in German it would be \"wieviel geschmolzenes Eis bekommst Du runter?\"
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 22:25
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1down: runterbekommen
Caro Maucher
naPopsicles auftauen
Elisabeth Moser
nacgiese is absolutely right
Ulrike Lieder (X)


  

Answers


48 mins
Popsicles auftauen


Explanation:
to melt down in this context= auftauen
otherwise to melt down would be:
einschmelzen, zerschmelzen, schmelzen


    Muret-Sanders
Elisabeth Moser
United States
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 311

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
down: runterbekommen


Explanation:
the 2 expressions don\'t seem to mean the same... to melt down popsicles would be the same as melting them, which would indeed be auftauen or schmelzen (lassen).
In \"How many melted popsicles can you down\", however, \"down\" is used a verb, meaning eat or drink... sounds like some kind of juvenile contest... so in German it would be \"wieviel geschmolzenes Eis bekommst Du runter?\"

Caro Maucher
Germany
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 490
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Rike Zietlow

agree  Stefanie Sendelbach
1760 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
cgiese is absolutely right


Explanation:
Just adding my two cents' worth...
You have 2 different expressions here.
Melting down popsicles is not the same as downing them.
Herunterschlingen, and depending on context, even herunterwürgen might be another way of translating 'to down' (he downed the whole pie...) which is a very colloquial, slang-like expression, meaning to eat something very fast.



Ulrike Lieder (X)
Local time: 13:25
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Solution
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search