KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

resolve

German translation: übergehen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:resolve
German translation:übergehen
Entered by: jbm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:02 Apr 1, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / IT/Internet
English term or phrase: resolve
THE URL must resolve to an operational web page.

Hallo, der Kontext ist IT/Internet-Suchmaschinen.
Danke für eure Hilfe im voraus, Benita
BVC
Germany
Local time: 15:42
Die URL muss in eine funktionierende Webseite überführen.
Explanation:
Bei meinen letzen beiden IT Projekten habe ich genau diesen Satz so übersetzt. Eventuell könnte man auch sagen: Die URL muss auf eine intakte Website führen.
Selected response from:

Helga Humlova
Austria
Grading comment
Hallo Hela, vielen Dank für deine Antwort!
Viele Grüsse sendet dir Benita
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3übergehen auf eine ....
swisstell
4 +2führen
Elisabeth Ghysels
5Die URL muss in eine funktionierende Webseite überführen.
Helga Humlova


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
übergehen auf eine ....


Explanation:
nichts

swisstell
Italy
Local time: 15:42
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: ok
0 min

agree  Elvira Stoianov
1 min

agree  Geneviève von Levetzow
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
führen


Explanation:
Ich denke, dass diess zweifelhaftes Englisch ist. Was gewöhnlich durch Suchmaschinen gefordert wird, ist, dass die URL (schließlich eine Adresse) zu einer funktionierenden Webseite führt, also nicht so, wie häufig, zu einer Webseite in Anbau.
Mit freundlichen Grüßen,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 14:23:52 (GMT)
--------------------------------------------------

\'dies\', nicht \'diess\'; sorry

Elisabeth Ghysels
Local time: 15:42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bvogt
4 mins

agree  Wiebke Herbig: Das Englisch kommt mir eigentlich ganz normal vor.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Die URL muss in eine funktionierende Webseite überführen.


Explanation:
Bei meinen letzen beiden IT Projekten habe ich genau diesen Satz so übersetzt. Eventuell könnte man auch sagen: Die URL muss auf eine intakte Website führen.

Helga Humlova
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hallo Hela, vielen Dank für deine Antwort!
Viele Grüsse sendet dir Benita
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2013 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)(none) » Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search