Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: driver range are designed for supplying an efficient and reliable energy to elec|
|driver range are designed for supplying an efficient and reliable energy to electric vehicles,pallet trucks, small stackers, wheelchairs, golf cars adn meet the needs of|
rapidly growing markets.
Antriebssortiment ist dazu bestimmt, effiziente
und zuverlässige Energie für Elektomotoren, Gabel-
stapler, Kleinstapler, Rollstühle, Golfwagen zu
liefern und den Bedürfnissen schnell wachsender
Märkte gerecht zu werden.
Or better two sentences?
Golf car = Golfwagen, VW Golf?
too many answers for this little box
These warehousing products are difficult to describe because there are so many different manufacturers and product types. There is also much overlapping. Also a problem here is that your customer's English is so bad that it is hard to know what s/he means.
A "pallet truck" would not normally be a "forklift (truck) or a "stacker" because it cannot stack, it can normally only raise the pallet a few centimeters off the floor. It is also not a lift truck or forklift (truck) because lift trucks can also raise pallets to great heights but normally not so high as a stacker. The difference between a lift truck (or forklift) and a stacker is not so clearly defined. The difference usually lies in the relationship between lifting and traveling. A "stacker" can usually lift higher but not be easily driven over longer distances. It usually remains within the aisles of the warehouse. The forklift (truck) can usually travel faster and more safely over longer distances such as between buildings. But like I mentioned, these differences are fluid and inconsistent.
Normally (electric) pallet trucks = (electric) pallet movers = "(Elektro)Ameise" (slang) = "(Elektro)Hubwagen" has that name because it can carry / move great weights but only close to the ground, like a real ant. The operator normally does not ride on the "Ameise" = "Hubwagen" = pallet mover = pallet truck. An "Ameise" = "pallet mover" = "Hubwagen" = "pallet truck" can be manual, assisted by a hydraulic hand pump, or an "electric / power pallet mover / truck" = "Elektroameise". After the pallet is raised to clear the ground, the device can be moved either by pulling, or pushing, or if it is the power version, with the battery motor. In either case, it is normally guided by the operator, not driven.
electric vehicles = Elektrofahrzeuge
electric motors = Elektromotoren
"golf cars" means the little electric vehicles golfers use to transport themselves and their clubs, not the Volkswagen product - (less normally used in English: 8,000 AltaVista hits) = golf carts (more normally used in English: 27,000 AltaVista hits) = Golfwagen (often used in German: 148 AV hits) = Golfcart (also used in German: 45 AV hits)
The rest of your terms are OK.
We should leave the German sentence structure up to a real German native speaker.
- HTH - Dan
Local time: 03:43
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 390
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations