19:22 Jul 2, 2002 |
English to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jccantrell United States Local time: 13:28 | |||
Grading comment
|
Du hast meinen Tag gerettet or Du versuesst mir den Tag Explanation: It means that you just saved someones day or made it better / sweeter |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gib mir Spass an der Sache Explanation: Originally used in a Clint Eastwood movie where he plays the policeman Dirty Harry. He pulls out his big pistol and says to the bad guy, "Go ahead, make my day." Roughly, he is daring the bad guy to move so that he may shoot him, thereby serving truth, justice and the American way! -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 19:33:52 (GMT) -------------------------------------------------- Later used by Bush (the current guy\'s dad) to taunt, I think, Saddam Hussein about something. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
12 mins confidence:
6 hrs confidence:
12 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|