global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Other

Insert Key


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:40 Dec 4, 2000
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: Insert Key part of the instructions on the back of a card key (for door locks). This is basically intended as a polite command.
Mark Lewis

Summary of answers provided
naSchlüsselkarte einführenAndrea McNamara
naSchlüssel einsteckenUlrike Lieder
naSchlüsselkarte hineinsteckenSabine Wedemeyer
naSchluessel hineinsteckenSabine Cane



3 mins
Schluessel hineinstecken

(Bitte den) Schluessel (hier) hineinstecken

Sabine Cane
Local time: 12:31
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Schlüsselkarte hineinstecken

Ich würde das Wort Schlüsselkarte verwenden. Deutsche sind sehr genau in der Wortwahl, und würden bei 'Schüssel reinstecken" noch nach dem tatsächlichen Schlüssel suchen!

(Langjährige Erfahrung im Tourismus!)

Sabine Wedemeyer
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Schlüssel einstecken

For this context, I would not use "hineinstecken" as it is too specific (like "Schlüssel hier hineinstecken" or "Schlüssel in den Schlüsselkartenschlitz hineinstecken").

As a more general instruction, "Schlüssel einstecken" would be the correct term.

Ulrike Lieder
Local time: 04:31
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mats Wiman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
Schlüsselkarte einführen

I agree that the Key should be named Key card if in fact it is a card, or people will seriously look for a key.

I would use 'einführen' for 'insert' as it is a gentler term. Especially with appliances and cards, stecken might be done hard where einführen means to guide it in gently.

Just a thought ... the others are correct, too.

I hope it helps ...

Andrea McNamara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sabine Wedemeyer Andrea McNamara
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: