KudoZ home » English to German » Other

subject to an additional charge

German translation: gegen zusätzliche Berechnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subject to an additional charge
German translation:gegen zusätzliche Berechnung
Entered by: LegalTrans D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Aug 10, 2002
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: subject to an additional charge
I have this in several sentences and can't find a suitable translation

Interpreters & interpretation equipment can be supplied subject to an additional charge

Additional Technical staff can be provided subject to additional charge

etc
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 10:41
gegen zusätzliche Berechnung
Explanation:
ist ebenfalls eine häufig gebrauchte Formulierung. Sie macht den Nebensatz unnötig.

"Dolmetscher und...können gegen zusätzliche Berechnung gestellt werden."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 12:56:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Manchmal gibt es auch etwas \"gegen gesonderte Berechnung\"
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
thanks to all for your input
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9gegen zusätzliche Berechnung
LegalTrans D
5 +3dabei fallen weitere Kosten an
David Kiltz
5 +3gegen AufpreisxxxTService
5Falls man Dolmetscher mit Ausrüstung braucht, wird es zusätzlich in Rechnung gestellt.
Сергей Лузан


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dabei fallen weitere Kosten an


Explanation:
alternatively you could say, "dafür fallen weitere Kosten an". The above is, however, by far the most common

David Kiltz
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
1 min

agree  nettranslatorde
26 mins

agree  Сергей Лузан
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
gegen zusätzliche Berechnung


Explanation:
ist ebenfalls eine häufig gebrauchte Formulierung. Sie macht den Nebensatz unnötig.

"Dolmetscher und...können gegen zusätzliche Berechnung gestellt werden."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 12:56:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Manchmal gibt es auch etwas \"gegen gesonderte Berechnung\"

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342
Grading comment
thanks to all for your input

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Sehr elegant gelöst ;)
1 hr
  -> Danke, Geneviève!

agree  pschmitt
2 hrs

agree  Bob Kerns
2 hrs

agree  Ulrike Sengfelder
2 hrs

agree  i o
2 hrs

agree  Sueg
2 hrs

agree  unetz
7 hrs

agree  Сергей Лузан: Re.: 5. Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1
1 day2 hrs

agree  Steffen Walter
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
gegen Aufpreis


Explanation:
Kürzer und prägnanter geht's kaum.

(Für die, die nach Quelltext bezahlt werden. :o))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 10:57:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, im Kontext wird das dann so eingesetzt:

\"Zusätzliches technisches Personal kann gegen Aufpreis zur Verfügung gestellt werden.\"

xxxTService
Local time: 10:41
PRO pts in pair: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Bei geistiger Arbeit finde ich es nicht so gut, wir sind keine Malergesellen ;)
1 hr

neutral  pschmitt: Agree with G.v.L.
1 hr

agree  TTilch: Ok for the sentence with "equipment".
6 hrs

agree  R�diger Dieterle: nicht so umständlich wie die anderen Vorschläge; hat ja mit Malergesellen nichts zu tun.
1 day5 hrs

agree  Steffen Walter: auch 'ne Möglichkeit
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Falls man Dolmetscher mit Ausrüstung braucht, wird es zusätzlich in Rechnung gestellt.


Explanation:
Viel Spaß, Elvira Stettner!
Re.: Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1 und eigene Erfahrung.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 181
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search