backed

German translation: betreut/gewartet/gepflegt

16:46 Aug 12, 2002
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: backed
The accounts are backed by an expert customer support staff
Steve McFarlane
United States
Local time: 06:53
German translation:betreut/gewartet/gepflegt
Explanation:
\"Betreut\" sounds a perfect choice to me, but if this term is used for hosting or server accounts I\'d think rather \"gewartet/gepflegt\" would be correct.

Die Konten werden vom (von unserem ausgezeichneten) Kundenservice/Kundendienst betreut.

Die Konten werden von einem Spezialisten des/unseres Kundensupports/Kundendiensts gewartet/gepflegt.
Selected response from:

Olaf
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7unterstützt
Elisabeth Ghysels
4 +4unterstützt
Christine Healy-Rendel (X)
5 +3betreut
Ulrike Lieder (X)
5 +2betreut/gewartet/gepflegt
Olaf


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
unterstützt


Explanation:
Greetings,

Nikolaus


    experience
Elisabeth Ghysels
Local time: 12:53
PRO pts in pair: 526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
5 mins

agree  Cristina Moldovan do Amaral
16 mins

agree  Geneviève von Levetzow
19 mins

agree  Steffen Walter
2 hrs

agree  nettranslatorde
3 hrs

agree  Petra Winter
3 hrs

agree  labusga
5 hrs

agree  Ana Krämer
5 hrs

disagree  TService (X): Nee, auch wenn's bei uns oft schwierig ist, eine "echte" Übersetzung für "backed" oder "supported" zu finden - hier ist's eher unpassend.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
unterstützt


Explanation:
Dies klingt nach einem Call-Center o.ä.

Im Zusammenhang muesste "accounts" dann mit "Kunden" uebersetzt werden.

Ref.: Habe einige Zeit in einem Call-Center gearbeitet.

Christine Healy-Rendel (X)
PRO pts in pair: 223

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
16 mins

agree  Theo Bose
22 mins

agree  Steffen Walter: Ja zu accounts=Kunden
2 hrs

agree  nettranslatorde
3 hrs

agree  Petra Winter
3 hrs

disagree  TService (X): Siehe oben, und: Ich glaube, wenn "Kunden" gemeint wären, stünde da nicht "accounts".
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
betreut


Explanation:
As a slightly more liberal alternative (sounds a bit more idiomatic and less translated to my ear): "betreuen" would seem to fit perfectly into your sentence, espec. if this is a marketing text - die Kunden/Kundenkonten werden ... betreut



Ulrike Lieder (X)
Local time: 03:53
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Krämer
2 hrs

agree  TService (X): Ja ! Denn Konten werden nicht unterstützt.
9 hrs

agree  Steffen Walter: Betreut ist IMO besser als unterstützt. Jörn: Genau das ist die Frage, ob "accounts" Kunden, Konten oder Zugänge zu Computernetzwerken bezeichnet. Accounts kann sehr wohl für Kunden stehen (z.B. in der Zus.setzung "key accounts" - Groß-, Hauptkunden)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
betreut/gewartet/gepflegt


Explanation:
\"Betreut\" sounds a perfect choice to me, but if this term is used for hosting or server accounts I\'d think rather \"gewartet/gepflegt\" would be correct.

Die Konten werden vom (von unserem ausgezeichneten) Kundenservice/Kundendienst betreut.

Die Konten werden von einem Spezialisten des/unseres Kundensupports/Kundendiensts gewartet/gepflegt.

Olaf
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TService (X): Ja, passt alles recht gut.
6 hrs

agree  Steffen Walter: Wenn Server-Zugänge/Konten (heißt ja wohl auch hier schon so) gemeint sind, ist der Vorschlag ok.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search