https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/other/251771-hazing.html

hazing

German translation: Aufnahme in eine Gemeinschaft nach demütigenden Ritualen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hazing
German translation:Aufnahme in eine Gemeinschaft nach demütigenden Ritualen
Entered by: Christine Healy-Rendel (X)

23:30 Aug 12, 2002
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: hazing
Education. The use of hazing by school peers such as fraternities to induce pain and embarrassment.
Diane Poche'
Aufnahme in eine Gemeinschaft nach demütigenden Ritualen
Explanation:
Please see URL reference below. This site covers many aspects of hazing including fraternity, sorority, athletic, high school and military hazing.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Es kann je nach Kontext auch lediglich als \"demütigende Rituale\" uebersetzt werden.
Selected response from:

Christine Healy-Rendel (X)
Grading comment
This was the most helpful for my purposes. Thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Aufnahme in eine Gemeinschaft nach demütigenden Ritualen
Christine Healy-Rendel (X)
5 +1schikanieren
Stephanie M.
4piesacken, schikanieren, beschimpfen
Cilian O'Tuama
4 -1quälen
swisstell
3Scharfes Aufnahmeritual einer Studentenverbindung
allemande


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
quälen


Explanation:
schinden
belästigen





swisstell
Italy
Local time: 12:10
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1813

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  wrtransco: kann es zwar beinhalten, sagt aber zu wenig aus
35 mins
  -> disagree as much as you want but how about doing better. Where's your positive help to the asker?
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aufnahme in eine Gemeinschaft nach demütigenden Ritualen


Explanation:
Please see URL reference below. This site covers many aspects of hazing including fraternity, sorority, athletic, high school and military hazing.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Es kann je nach Kontext auch lediglich als \"demütigende Rituale\" uebersetzt werden.


    Reference: http://www.stophazing.org/
Christine Healy-Rendel (X)
PRO pts in pair: 223
Grading comment
This was the most helpful for my purposes. Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wrtransco
28 mins

agree  Steffen Walter
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
schikanieren


Explanation:
Schikanieren drückt meiner Meinung nach diese Art von Quälung sehr gut aus.

Stephanie M.
United States
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allemande: schikanieren habe ich auch gefunden; ich glaube aber Hazing ist noch etwas haerter
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Scharfes Aufnahmeritual einer Studentenverbindung


Explanation:
leider ist bei dem - illegalen - hazing der Spielraum sehr gross, reicht von einfachen Demuetigungen bis zur gefaehrlichen Koerperverletzung.

allemande
United States
Local time: 06:10
PRO pts in pair: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  wrtransco: auch wenn es sich in dem Fall um eine Studentenverbindung handelt, ist es nicht darauf beschränkt
6 hrs
  -> Nun ja, vielleicht ist Hazing nicht darauf beschraenkt, aber praktisch alle Vorkommnisse spielten sich bei Fraternities ab ...

neutral  Christine Healy-Rendel (X): Hazing ist auch ein grosses Thema in Schulen und beim Militaer etc., nicht nur bei Fraternities - http://www.stophazing.org/
12 hrs
  -> Fraternities im amerikanischen Sinne gehen aus den Schulen hervor - der springende Punkt war Dianes Erwaehnung von school peers!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
piesacken, schikanieren, beschimpfen


Explanation:
haze² Verb/transitiv Amerikanisches Englisch 1. piesacken, schikanieren;
2. beschimpfen

Langenscheidt


Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 12:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1751
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: