KudoZ home » English to German » Other

Please do not hesitate to contact me should you require further information.

German translation: Für weitere Informationen stehe ich jederzeit gerne zur Verfügung.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:48 Aug 13, 2002
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: Please do not hesitate to contact me should you require further information.
"Please do not hesitate to contact me should you require further information."

this is an end to a letter.

Thanx in advance.
Monica
German translation:Für weitere Informationen stehe ich jederzeit gerne zur Verfügung.
Explanation:
Important are "jederzeit" (always) and "gerne" (I am please to)
Selected response from:

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 00:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11Für weitere Informationen stehe ich jederzeit gerne zur Verfügung.
Alexandra Bühler
5 +2Falls Sie weitere Informationen benötigen, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.xxxTService
5Sollten Sie zusaetzliche informationen benoetigen,
Melanie Sellers
4 +1Bei evtl. Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Edward L. Crosby III
4Zu weiteren Auskünften stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung
Edward L. Crosby III
4 -1Sollten Sie weitere Informationen benoetigen, setzenkostan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Für weitere Informationen stehe ich jederzeit gerne zur Verfügung.


Explanation:
Important are "jederzeit" (always) and "gerne" (I am please to)

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 808

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LegalTrans D
0 min

agree  Ingrid Grzeszik
5 mins

agree  Elvira Stoianov: it's the form I'm using, too (stehe ich Ihnen jederzeit zur ..)
21 mins

agree  Michaela Müller: ...stehe ich Ihnen jederzeit gern (gern sounds better and more polite than gerne)zur Verfügung
44 mins

agree  Geneviève von Levetzow: ... mache ich auch wie Michaela...
2 hrs

agree  Karlo Heppner: Auch mal blau von mir, und gerne finde ich runder und wohlklingender als gern
2 hrs

agree  Steffen Walter: Würde die Antwort mit Edwards Lösung kombinieren: "Bei Rückfragen Ihrerseits stehe ich Ihnen jederzeit gern(e) zur Verfügung."
3 hrs

agree  Christine Healy-Rendel
6 hrs

agree  labusga
10 hrs

agree  Petra Winter
12 hrs

agree  Kirch
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Falls Sie weitere Informationen benötigen, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.


Explanation:
Das ist wohl das deutsche Äquivalent zu dieser Phrase. ;)

xxxTService
Local time: 00:40
PRO pts in pair: 481

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TTilch: I would add a "sollten" -> Falls Sie weitere Informationen benötigen sollten, stehe ich...
14 mins

neutral  Karlo Heppner: Ist okay, aber die Konstruktion oben finde ich besser.
2 hrs
  -> Das ist bei solchen Dinge auch reine Geschmackssache. ;) Hier passt ja so ziemlich alles.

agree  Christine Healy-Rendel
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bei evtl. Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.


Explanation:
Another alternative.

evtl. = eventuellen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 06:59:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Note: Subject is \"we\" in this example.

If you need the singular \"I/me\", change it to \"...stehe ich Ihnen...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 07:00:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Note: Subject is \"we\" in this example.

If you need the singular \"I/me\", change it to \"...stehe ich Ihnen...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 07:36:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Note: Subject is \"we\" in this example.

If you need the singular \"I/me\", change it to \"...stehe ich Ihnen...\"

Edward L. Crosby III
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: with the "Rückfragen" option
3 hrs
  -> Seh' ich immer und immer wieder (Rückfragen). Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Sollten Sie weitere Informationen benoetigen, setzen


Explanation:
Sie sich bitte jederzeit gerne mit uns in Verbindung,

kostan
Austria
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 489

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxTService: Nee, da muss ich meckern. ;) - Das "gerne" bezieht sich so auf den Adressaten; und das ist ja nicht gemeint. Und ein "ö" mag ich auch lieber als ein "oe". ;)
40 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: Einverstanden mit Jörn
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sollten Sie zusaetzliche informationen benoetigen,


Explanation:
zoegern Sie bitte nicht sich mit uns in verbindung zu setzten.

Melanie Sellers
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zu weiteren Auskünften stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung


Explanation:
steht genau in der Form auf einem Deckbrief von einem dt. medizinischen Verband, den wir vor einigen Jahren erhielten.

Edward L. Crosby III
Local time: 15:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 184
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search