KudoZ home » English to German » Other

redemption booth

German translation: Auszahlungsstelle (Spielcasino)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:redemption booth
German translation:Auszahlungsstelle (Spielcasino)
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Aug 21, 2002
English to German translations [PRO]
English term or phrase: redemption booth
(im Spielcasino)
Kerstin Braun
Local time: 16:38
Kasse oder Auszahlungsstelle
Explanation:
Ich würde einfach "Kasse" verwenden. Dort bezahlt man im Casino und dort erhält man auch seinen Gewinn
Selected response from:

Andy Lemminger
Canada
Local time: 08:38
Grading comment
Besten Dank!
Kerstin Braun
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Kasse oder Auszahlungsstelle
Andy Lemminger
1siehe Erläuterung
Iris Schlagheck-Weber


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
siehe Erläuterung


Explanation:
Ich kenne nur den Begriff "redemption center" in Bezug auf Marketing. Dies bedeutet " Stelle, an der Gutscheine, Rabattmarken etc. eingelöst werden können". Möglicherweise ist "redemption booth" dann der Ort, an dem man seinen Spielgewinn einlösen bzw. abholen kann.

Gruß, Iris

Iris Schlagheck-Weber
Local time: 16:38
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kasse oder Auszahlungsstelle


Explanation:
Ich würde einfach "Kasse" verwenden. Dort bezahlt man im Casino und dort erhält man auch seinen Gewinn

Andy Lemminger
Canada
Local time: 08:38
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242
Grading comment
Besten Dank!
Kerstin Braun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Bichis: This "booth" is always tricky in EN>GE translations - Auszahlungsstelle is very clear on both aspects: place and function
1 hr

neutral  Hans G. Liepert: vielleicht Auszahlungsschalter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search