KudoZ home » English to German » Other

division senior staff member

German translation: Leitende(r) Angestellte(r) oder Mitglied der Abteilungsleitung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:division senior staff member
German translation:Leitende(r) Angestellte(r) oder Mitglied der Abteilungsleitung
Entered by: Herbert Fipke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Jan 7, 2003
English to German translations [PRO]
English term or phrase: division senior staff member
Still in the system inventory :-)
You have to specify the name of the division senior staff member.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 15:48
Leitende(r) Angestellte(r) oder Mitglied der Abteilungsleitung
Explanation:
"staff member" sagt aus, dass er/sie nicht "der Boss" ist, aber eine Leitungsfunktion hat.

Division kann alles sein: von Abteilung bis hin zu einem vollständigen Unternehmensbereich (z.B. F&E)
Es geht alles mögliche: Abteilung, Bereich, Zentrum, Stab, etc.

Nur eins geht nicht: Division. Das ist im Deutschen ein militärisch (oder mathematisch ;-) ) geprägter Begriff.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:49:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Mal ein Versuch der generellen Hierarchie (von oben nach unten):
1. Dachorganisation (Unternehmensholding/führung/spitze o.ä.)
2. Bereich (z.B. Vertrieb Europa)
3. Abteilung (z.B. Vertrieb Haushaltsgeräte)
4. Gruppe (z.B. Vertrieb Kühlschränke)

Es ist etwas schwierig, da hier jedes Unternehmen seine eigene \"heilige\" Abstufung pflegt (und wehe, man versteht das nicht sofort...)
Besdonders US-Unternehmen tanzen da gern ums goldene Kalb...oder wars der Stein der Weisen?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:52:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Man denke nur an die unselige und völlig schwachsinnige Unterteilung der Welt bei US-Unternehmen in \"Europa, mittlerer Osten und Afrika\" (was die Asiaten übrigens gern kopieren, damit sich die entsprechenden Manager ihren US-Kollegen gegenüber nicht minderwertig fühlen...).
Diese drei Regionen haben weder kulturell oder wirtschaftlich noch sonst irgendwelche Gemeinsamkeiten, aber unsere amerikanischen Freunde waren ja schon immer sehr feinfühlig bezüglich regionaler Unterschiede...
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 15:48
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Leitende(r) Angestellte(r) oder Mitglied der Abteilungsleitung
Herbert Fipke
4 +2Geschäftsbereichsleiterkga
4 +1Mein VorschlagAutobusek
3 +1Seniormitglied des Führungsstabes
blue-media.net


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mein Vorschlag


Explanation:
Führungskraft des Bereiches

Autobusek
Germany
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: für Bereich besser Geschäftsbereich oder Sparte
12 mins

neutral  blue-media.net: wäre okay gibt aber die untigen Vorschläge fände ich besser.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Leitende(r) Angestellte(r) oder Mitglied der Abteilungsleitung


Explanation:
"staff member" sagt aus, dass er/sie nicht "der Boss" ist, aber eine Leitungsfunktion hat.

Division kann alles sein: von Abteilung bis hin zu einem vollständigen Unternehmensbereich (z.B. F&E)
Es geht alles mögliche: Abteilung, Bereich, Zentrum, Stab, etc.

Nur eins geht nicht: Division. Das ist im Deutschen ein militärisch (oder mathematisch ;-) ) geprägter Begriff.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:49:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Mal ein Versuch der generellen Hierarchie (von oben nach unten):
1. Dachorganisation (Unternehmensholding/führung/spitze o.ä.)
2. Bereich (z.B. Vertrieb Europa)
3. Abteilung (z.B. Vertrieb Haushaltsgeräte)
4. Gruppe (z.B. Vertrieb Kühlschränke)

Es ist etwas schwierig, da hier jedes Unternehmen seine eigene \"heilige\" Abstufung pflegt (und wehe, man versteht das nicht sofort...)
Besdonders US-Unternehmen tanzen da gern ums goldene Kalb...oder wars der Stein der Weisen?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 18:52:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Man denke nur an die unselige und völlig schwachsinnige Unterteilung der Welt bei US-Unternehmen in \"Europa, mittlerer Osten und Afrika\" (was die Asiaten übrigens gern kopieren, damit sich die entsprechenden Manager ihren US-Kollegen gegenüber nicht minderwertig fühlen...).
Diese drei Regionen haben weder kulturell oder wirtschaftlich noch sonst irgendwelche Gemeinsamkeiten, aber unsere amerikanischen Freunde waren ja schon immer sehr feinfühlig bezüglich regionaler Unterschiede...

Herbert Fipke
Germany
Local time: 15:48
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann: einige Multis scheren sich nicht drum - die verwenden auch 'Division' - Eine Frage bitte: passt Sektor?
18 mins
  -> Sektor ist eher was Statistisches oder Politisches, denke ich

agree  Annette Scheler: also Division liest man schon öfter mal, nicht nur in schlechten Übersetzungen..., mit allem anderen gebe ich Dir recht
22 mins
  -> Dann liegt es meist an der strengen US-Ausrichtung des Unternehmens

agree  Steffen Walter: Hmmm... ist wohl besser/treffender. Übrigens gibt's den Wirtschaftsterminus "divisionale Organisation(sstruktur)" auch im Dt., von da ist es nur noch ein Schritt zur "Division" (würde ich aber trotzdem nicht verwenden).
23 mins
  -> Ob diese Unterteilung wohl von US-Wirtschftlern kommt???

agree  Martin Hesse
1 hr

agree  blue-media.net: yep
2 hrs

agree  Doris Marka: Division ist schon OK - der intern. Konzern, für den ich die letzten 3 Jahre tätig war, hat seine Niederlassungen in Österr. auch in Divisionen unterteilt; bloß, das "senior" fehlt noch, oder?
2 hrs
  -> Jaja, die Österreicher...Division, Truppe, Rotte, Gau.....
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Seniormitglied des Führungsstabes


Explanation:
Ist etwas näher am Urtext. Ich denke, dass "Senior" und "Stab" in diesem Zusammenhang durchaus gängige Bezeichnungen sind.

blue-media.net
Germany
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: auch ne Idee
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Geschäftsbereichsleiter


Explanation:
oder auch Abteilungsleiter, je nach Gesamtumfang und Nomenklatur der Organisation (gibt es dort z.B. Hauptabteilungen?)

kga
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  utebartz: Gefaellt mir gut. Ich würde den Kunden fragen, ob es für den Geschäftsbereich mehrere "senior staff members" gibt. Falls ja, dann ist die Übersetzung von Autobusek oder Herbert Fipke vorzuziehen.
1 hr

agree  blue-media.net: gute Idee
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search