KudoZ home » English to German » Other

sentence

German translation: http://www.proz.com/kudoz/336885

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Jan 10, 2003
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: sentence
It was nice to undergo training alongwith you. God willing, we shall meet in future.

Kindly provide answer in Roman script.

Thanks
R. Chopra
German translation:http://www.proz.com/kudoz/336885
Explanation:
The system apparently doesn't allow me to add another note. In the first place I wanted to add that probably there don't exist keyboard settings which would allow us to write in Gothic script otherwise.
Further, the translation of your sentence into German is in the Glossary under: http://www.proz.com/kudoz/336885

Greetings,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 23:52
Grading comment
Thanks. I am sorry that I posted this question twice in English>German category. But this was just unintentional.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10http://www.proz.com/kudoz/336885
Elisabeth Ghysels


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
http://www.proz.com/kudoz/336885


Explanation:
The system apparently doesn't allow me to add another note. In the first place I wanted to add that probably there don't exist keyboard settings which would allow us to write in Gothic script otherwise.
Further, the translation of your sentence into German is in the Glossary under: http://www.proz.com/kudoz/336885

Greetings,

Nikolaus


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/336885
Elisabeth Ghysels
Local time: 23:52
PRO pts in pair: 526
Grading comment
Thanks. I am sorry that I posted this question twice in English>German category. But this was just unintentional.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Think of Latin vs. Arabic or Hiranage, then it makes sense: Bitte in lateinischen Buchstaben antworten (unless we're talking Times-Roman here)
4 mins

agree  swisstell: yes, puzzled why this should come up again 2-3 days later
4 mins

agree  Hermann: a least we don't have to rake our brains :-)
11 mins

agree  Steffen Walter: You're right, Klaus, but, as Nikolaus said, the q. had been answered before.
13 mins

agree  Herbert Fipke: Wir scheinen ja alle im Moment nicht viel zu tun zu haben...
22 mins

agree  EdithK
25 mins

agree  LegalTrans D: Just for the fun of it, I would occasionally write German in Farsi script. Looks really funny.
26 mins

agree  Cécile Kellermayr
1 hr

agree  Guenther Danzer: einai paraskevi (griechische Buchstaben funktionieren nicht, ein Ita ließ sich nicht anders schreiben und die Grammatik hab' ich sowieso vergessen)
6 hrs

agree  Daniel Bichis
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search