| English to German translations [Non-PRO] | | English term or phrase: UK | | It sounds silly, but it always sounds very odd to me to use "Vereinigtes Königreich" in German for UK. Isn't it more common in Germany to also use UK? |
| EvelineKudoZ activityQuestions: 15 (none open) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 23:05
|
| | Großbritannien | Explanation: is the best term in German, "Vereinigtes Königreich" is very very formal |
| Selected response from:
 Steffen Schulze - German Translator and Technical Writer Germany Local time: 00:05
| Grading comment I am impressed by the lively discussion on the question and indeed it seems to stay a problem to some degree and it will have to be solved each time according to the relevant text and to personal judgement. So actually, thanks to all who answered! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +11 | GB
Explanation: In bestimmten Fällen verwende ich einfach das Autokennzeichen. Das geht zwar nicht immer, aber doch sehr häufig, und erspart mit das vereinigte Königreich.
In anderen Fällen ist es gelegentlich möglich, das "VK" einfach durch "England" zu ersetzen. Das ist jedoch sehr eng begrenzt, manchmal aber äußerst praktisch.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-26 09:47:57 (GMT) --------------------------------------------------
Wie Steffen richtig anmerkt, ist Großbritannien die Möglichkeit, das VK zu umgehen, vor allem, wenn wirklichn das gesamte Stattsgebiet gemeint ist. Angeblich gibt es einen Unterschied zwischen GB und UK, bisher konnte mir den aber niemand erklären.
| | |
|
|
| |