Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:18 Feb 16, 2011
English to German translations [PRO] Marketing - Other
English term or phrase:disc
We are very willing to support you with your exhibition
requirements. xy can provide resources
including literature, bags, roller banners and discs for use
on your stand or event.
Was sind denn diese discs? Es muss wohl der Werbung auf Messen etc. dienen.
Mir fällt momentan nur Diskette und Scheibe ein...
Explanation: was anderes kann ich mir darunter gar nicht vorstellen. in deutsch müsste man wahrscheinlich mit dem hässlichen schrägstrich arbeiten, weil es kein (gutes) gemeinsames wort für cd und dvd gibt
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-02-16 11:24:57 GMT) --------------------------------------------------
Der Begriff 'Digitale Medien' kann zwar in diesem Kontext verwendet werden, aber die üblichere Definition ist meiner Ansicht nach die der Kommunikationsmedien, die auf der Grundlage digitaler Informations- und Kommunikationstechnologie funktionieren (https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Digitale_Medi...
Ich verstehe darunter auch die Digitalversionen der früheren Printmedien - z. B. Focus online.
CDs und DVDs fallen in die Kategorie der Wechseldatenträger. Allerdings umfasst dieser Begriff wiederum eine umfangreiche Gruppe von Speichermedien, die weit über CDs und DVDs hinausgehen (https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Wechseldatent...
Es ist doch ohne weitere Erläuterung seitens des Kunden oder anhand aufschlussreicher Informationen im weiteren Verlauf des Texts kaum möglich, eine hieb- und stichfeste Aussage zu treffen, ohne raten oder mutmaßen zu müssen. Eine Lösung mit externen Festplatten ist weitaus häufiger, als bekannt zu sein scheint; sie liegt hier nur nicht unbedingt nahe. Discs kann aber auch durchaus auch optische Datenträger wie Blu-Ray Discs oder HD DVD einbeziehen. Auch optische Medien würden in die Variante 'Datenträger' bzw. 'Medien' passen. Mir geht es einzig und allein darum, keine geratene Spezifizierung zu treffen, die sich später schlichtweg als falsch erweisen und so rächen kann. Dass es sich um beschriebene Datenträger oder Medien oder was auch immer handeln würde, ist anzunehmen. Meinen Vorschlag habe ich angeboten, weil ich ihn für eine gute und diplomatische Lösung halte, falls keine Rücksprache mit dem Kunden möglich ist bzw. der weitere Text keinen Aufschluss gibt.
Da hier mehr Platz zur Verfügung steht als bei deiner Antwort ...
Klar spricht man von "Speichermedien". Aber wenn es hier tatsächlich um Speichermedien geht, halte ich DVDs/CDs für die wahrscheinlichste Lösung, wenn ich mir die Liste so ansehe. Festplatten sind IMO wohl kaum gemeint und Speichersticks scheiden bei "discs" auch aus. Angeboten werden aber vermutlich keine "leeren" Speichermedien, sondern bereits bespielte.
"Medien" (ohne Speicher) finde ich hier viel zu weit gefasst; da würde ich nicht unbedingt an DVDs/CDs denken (und ich halte es nach für vor für sehr wahrscheinlich, dass genau die hier gemeint sind).
The resources might be pretty much anything, that is right. However, your suggestion would mean that the translator should without being absolutely certain. For me, that is next to guessing. This technique might work - or not. In general it is recommendable to keep the wording rather neutral when unsure what exactly is meant. Also, if the client cannot provide more information it is best to remain rather vague (and 'disc' is also vague - otherwise we would all agree more or less). Otherwise, the exhibitors will be waiting in vain for their 'Werbescheiben' and wonder about the 'Datenträger' provided...
the "resources" would seem to be either promotional material - give-aways for customers or attendees - or decoration materials for the stand (booth?) such as banners.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +8
CDs/DVDs
Explanation: was anderes kann ich mir darunter gar nicht vorstellen. in deutsch müsste man wahrscheinlich mit dem hässlichen schrägstrich arbeiten, weil es kein (gutes) gemeinsames wort für cd und dvd gibt
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-02-16 11:24:57 GMT) --------------------------------------------------
oder doch? digitale medien?
transcreator Germany Local time: 11:23 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Danke, transcreator, Rosa nochmals und Heiko.