ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Other

State Right to Know Lists

German translation: Liste der nach dem Recht dieses Bundesstaates offenbarungspflichtigen gefährlichen Substanzen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:56 Mar 20, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Sicherheitsdatenblätter
English term or phrase: State Right to Know Lists
In einem Sicherheitsdatenblatt steht am Ende unter dem Punkt "REGULATORY INFORMATION": "State Right to Know Lists" - Not applicable. Ich weiß nicht, wie ich das übersetzen soll. Wer kann mir helfen?
Doris Else Lange
Italy
Local time: 11:23
German translation:Liste der nach dem Recht dieses Bundesstaates offenbarungspflichtigen gefährlichen Substanzen
Explanation:
Wenn es noch keine Übersetzungen gibt, müssen wir eben welche vorschlagen. Stehen lassen halte ich für unbefriedigend und unadequat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-20 16:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

.. oder besser offenlegungspflichtigen ...
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 11:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Liste der nach dem Recht dieses Bundesstaates offenbarungspflichtigen gefährlichen SubstanzenWerner Walther
3 +1Liste der dem (Bundes)staat meldepflichtigen SubstanzenDERDOKTOR
Summary of reference entries provided
Right to know movementWerner Walther

Discussion entries: 11





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
state right to know lists
Liste der dem (Bundes)staat meldepflichtigen Substanzen


Explanation:
Wahrscheinlich besser unübersetzt, mit Klammererklärung.
Begriff aus dem US-amerikanischen Umweltschutz-und Arbeitsrecht. Right To Know ,wie der Generalbegriff lautet, bezieht sich auf Rechte einzelner Arbeitnehmer oder sonst Betroffener ,sowie auf Rechte von Gemeinden, Staaten, etc., zu wissen, welche chemischen Substanzen in einem Betrieb verarbeitet werden.

DERDOKTOR
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Grundsätzlich ja, aber die Meldungen müssen jedem Interessierten (oder sogar jedem, ohne Nachweis besonderen Interesses) zugängig sein.
1 hr
  -> Ja, dazu gibt es einen Wust an Regelungen, Danke, jedenfalls !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
state right to know lists
Liste der nach dem Recht dieses Bundesstaates offenbarungspflichtigen gefährlichen Substanzen


Explanation:
Wenn es noch keine Übersetzungen gibt, müssen wir eben welche vorschlagen. Stehen lassen halte ich für unbefriedigend und unadequat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-03-20 16:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

.. oder besser offenlegungspflichtigen ...

Werner Walther
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Right to know movement

Reference information:
Hier die Erklärung aus Wiki USA.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Right_to_know
Werner Walther
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: