German translation: einander gegenüberliegende Parktaschen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Other / Defensive Driving
English term or phrase:head-to-head parking
Es geht um Tipps für defensives Fahren.
Satz: One way to minimize your risk is to park in lots that feature head-to-head parking, where cars park with their front bumpers facing one another.
Ich glaube damit sind Parkplätze gemeint, die einander gegenüber liegen, aber ich werde nicht fündig.
-------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2011-08-07 21:19:22 GMT) --------------------------------------------------
Da ich mich noch an meine Fahrstunden erinnern kann, ist mir der Unterschied zwischen Parkbuchten und Parktaschen noch geläufig.
Ich weiss, dass der Volksmund gemeinhin alles Parkbuchten nennt.
Es geht hier aber um das Erlernen von defensivem Fahren geht und nicht um das Gespräch zweier Nachbarn über das Thema, darum habe ich den m.E. richtigen Begriff gewählt.
Die Fahrtrichtung erklärt sich in der darauffolgenden Beschreibung "in die vorwärts eingefahren/eingeparkt wird".
Eine andere Variante wäre "einander gegenüberliegende Kopfparkplätze", dann umgeht man die Taschen und Buchten. ;)
.. zwei Tage sind vergangen, und jetzt schreibt der selbe Autor, dass man trotz head-to-head-parking durchfahren kann, der widerlegt sich doch selbst. Wahrscheinlich fährt er garnicht selbst Auto, sondern will uns nur gängeln. Da grüße ich nur mit einem fröhlichen Vroooom-Vroooom! (lautmalerisch für Vollgas).
"... vorwärts in die jeweilige Parkbucht einfahren ..." ist keine Übersetzung für "head-to-head parking". Das soll einfach ausgelassen werden? Der Text stellt doch aber heraus, dass eben jene Parkplatzanlagen angefahren werden sollen, die über diese Art von Parksystem verfügen, in dessen Parkbuchten man vorwärts einfährt.
Ich scheine auf dem Schlauch zu stehen...
Solange ein Verweis auf die Herkunft der Antwort angegeben und als solcher hier kenntlich gemacht wird, anstatt Hunderte von Seiten als sein auf eigenem Mist gewachsenes, eigenfabriziertes und titelwürdiges Forschungsprodukt auszugeben, muss hier doch niemand Angst haben! So gemein sind wir dann doch auch wieder nicht.
Das ist Deine Formulierung, die solltest Du als 2. Antwort einstellen:
"... vorwärts in die jeweilige Parkbucht einfahren ...". "Frontal" vergessen, "Parktasche" einfach vergessen. Ich möchte nicht Deine Formulierung als meine Antwort einstellen, da mussten hier schon Minister wegen ähnlichen Vorgängen zurück treten, das ist hier ganz gefährlich! Gruß, W.
So eine kleine Leerstelle macht manchmal einen ganz schönen Unterschied ... und ich weigere mich ohnehin, mich sprachlich von Google et al abhängig zu machen.
-------------------------------------------------- Note added at 19 Stunden (2011-08-07 21:19:22 GMT) --------------------------------------------------
Da ich mich noch an meine Fahrstunden erinnern kann, ist mir der Unterschied zwischen Parkbuchten und Parktaschen noch geläufig.
Ich weiss, dass der Volksmund gemeinhin alles Parkbuchten nennt.
Es geht hier aber um das Erlernen von defensivem Fahren geht und nicht um das Gespräch zweier Nachbarn über das Thema, darum habe ich den m.E. richtigen Begriff gewählt.
Die Fahrtrichtung erklärt sich in der darauffolgenden Beschreibung "in die vorwärts eingefahren/eingeparkt wird".
Eine andere Variante wäre "einander gegenüberliegende Kopfparkplätze", dann umgeht man die Taschen und Buchten. ;)
Jenny Streitparth New Zealand Local time: 21:24 Works in field Native speaker of: German, English PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank Jenny! Ich habe mich dafür entschieden.