German translation: Verkaufsmethode für den Außendienst
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Other / Vertrieb/Vertriebsschulung
English term or phrase:"... in-call selling model."
Hallo liebe Kollegen/innen,
anbei mein Fragen-"Erstling":
ich sitze gerade an einer Übersetzung, in der es um Vertriebsschulungen geht. der Terminus, um den es mir geht, ist für mich etwas verwirrend... ist mit in-call" so etwas gemeint wie ein Telefonat oder eher so etwas wie ein Face-to-Face/Vorort-Termin beim Kunden auf dessen Einladung hin...?
"XXXX Coaching for Managers uses the XXXX coaching model and relates it to the Manager’s role on field visits in developing the key skills around the XXXX in-call selling model."
ich habe per Google-Recherche kein aus meiner Sicht zufriedenstellendes Ergebnis gefunden, was mich verblüfft hat.
Vielleicht hat ja von Euch jemand eine zündende Idee.
Explanation: oder 'Verkaufsmethode (-konzept) für den Kundenbesuch' oder im Zusammenhang 'Schlüsselfähigkeiten für den Verkauf im Außendienst'.
'field visits' und 'in-calls' bezeichnen beide den direkten Kundenbesuch. (to call in–vorbeischauen). Es handelt sich also um eine definierte Methode, den Kundenbesuch optimal zu nutzen. Diese Methoden gibt es wie Sand am Meer, jede stellt etwas anderes als Wichtigstes in den Vordergrund. Zur Zeit ist ein Kundenkonzept en vogue, das den Verkäufer eher zum Berater macht, der den Kundenbedarf erfragt, anstatt knallharter Verkäufer zu sein, der nur auf Abschluss aus ist... Was hier genau zutrifft, kann nur der weitere Zusammenhang ergeben.
Hi Oliver,
könnte nicht einfach in-bound gemeint sein (aber schlecht geschrieben), das heißt, dass das Gespräch aufgrund eines Anrufs vom Kunden erfolgt. Ist nur eine Idee, das war das erste, was mir in den Sinn kam, kann aber auch totaler Blödsinn sein
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence:
Besuchsverkaufsmethode
Explanation: oder so, muß ich jetzt dazusagen, recht 'spiffy' ist die answer nicht.
Gemeint, nach dem Kontext, Oliver, ist m.E. eindeutig ein Kundenbesuch, also Besuch BEIM Kunden durch den Verkäufer, Manager, whatever.
DERDOKTOR Local time: 11:24 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Explanation: oder 'Verkaufsmethode (-konzept) für den Kundenbesuch' oder im Zusammenhang 'Schlüsselfähigkeiten für den Verkauf im Außendienst'.
'field visits' und 'in-calls' bezeichnen beide den direkten Kundenbesuch. (to call in–vorbeischauen). Es handelt sich also um eine definierte Methode, den Kundenbesuch optimal zu nutzen. Diese Methoden gibt es wie Sand am Meer, jede stellt etwas anderes als Wichtigstes in den Vordergrund. Zur Zeit ist ein Kundenkonzept en vogue, das den Verkäufer eher zum Berater macht, der den Kundenbedarf erfragt, anstatt knallharter Verkäufer zu sein, der nur auf Abschluss aus ist... Was hier genau zutrifft, kann nur der weitere Zusammenhang ergeben.