Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Other / Defensive Driving | | English term or phrase: posture device | Es geht weiter mit dem E-Learning-Programm für Mitarbeiter zu defensivem Fahren.
Nun ein Multiple-Choice-Test mit ein paar falschen Antworten. Hier wird gefragt, was ein "safetiy cushion" ist, das bedeutet in diesem Zusammenhang Sicherheitsabstand oder Sicherheitsreserve, letzteres fand ich in einem Artikel über def. Fahren.
Es bedeutet hier nicht Sicherheitskissen oder -puffer.
Eine falsche Antwort lautet: It’s a posture device designed to help the driver avoid fatigue on long journeys.
Also eine Vorrichtung, die den Fahrer stützt, so verstehe ich es. Das könnte eine Rückenlehne sein, aber das ist schon sehr spezifisch für posture device. Ich vermute eine Haltungsstütze, aber ich kann mir konkret nicht vorstellen, was, wenn keine Lehne... |
|  Ute NeumaierKudoZ activityQuestions: 220 ( 16 open) ( 8 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 9 Argentina
| | Local time: 06:24
|
| | German translation:Kopfstütze | Explanation: oder: gepolsterte Nackenstütze
... würde ich hier verwenden. Ursprünglich wurden die Kopfstützen (für den VW Käfer) entwickelt, um ein bequemeres und ermüdungsfreies Fahren zu erleichtern, dann wurde der Sicherheitsaspekt erkannt, und die Sicherheits-Kopfstützen gibt es seither serienmäßig in jedem Auto zur Vermeidung von Unfallverletzungen an Kopf und Nacken.
Das klingt plausibel genug, um bei einer Fangfrage zum Ankreuzen reizen, denke ich... :-)
Hier gibt es Info:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kopfstütze
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-09 00:13:28 GMT) --------------------------------------------------
"zum Ankreuzen zu reizen", sollte das heißen, räusper, peinlich... :-) |
| Selected response from:
Nicole Schnell United States Local time: 02:24
| Grading comment Danke Nicole! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |