German translation: Parken Sie rückwärts ein / Rückwärts einparken
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:17 Aug 9, 2011
English to German translations [PRO] Other / Defensive Driving
English term or phrase:back into space
Hallo, gleiche Baustelle, E-Learning zu Defensivem Fahren.
Es werden Tipps gegeben, wie man Gefahren vermeiden kann:
Choose a well used and well lit lot
Park near an entrance or exit
Back into space
In multi-story lot, park on lower levels
Remove valuables from view
Einer davon ist der:
"Back into space".
Ich bin mir nicht sicher, ob
1. sich das nun auf einen Parkplatz bezieht. Also, ob man rückwärts in die Parklücke einfahren soll, sprich, dass mit "space" hier die Parkplatz gemeint ist. Weil man dann das gefährlich Rückwärtsausparken, das so oft Unfallursache ist, vermeiden kann.
2. Oder ob mit "space" der offene Raum gemeint ist, der offene Raum im Parkhaus, also, wenn der Fahrer ausparkt.
oder
3. ob es sich allgemein auf das Rückwärtsfahren bezieht und dem Fahrer empfohlen wird, dass er grundsätzlich nur Rückwärtsfahren soll, wenn er dies in einen offenen Raum hinein tun kann. ABer das wäre nicht sehr logisch.
Da bin ich nicht einverstanden. Das mit dem "multi-story" und "near the entrance" hat nichts mit diesem "back into space" zu tun. Man bedenke: In allen Parkhäusern steht "bitte vorwärts parkieren" (damit die Wand beim Anlassen durch die Auspuffgase nicht verschmutzt wird).
Wie passt dann dazu, dass man einen gut beleuchteten Parkplatz an belebter Stelle und nahe dem Ausgang suchen, in mehrstöckigen Parkhäusern auf den unteren Stockwerken parken und keine Wertsachen offen liegen lassen soll? Da geht's doch um Sicherheit ganz allgemein, würde ich meinen
... der Parklplatz neben dem Gehsteig macht wenig Sinn in Verbindung mit "multi-story lot" und "park near an entrance or exit".
Während Rolf Kerns Aussage natürlich richtig ist, denke ich nicht, dass hier das Einparken in drei Zügen gemeint ist. Es geht darum, dass das Risiko einer Kollision wesentlich geringer ist, wenn man sich die Zeit nimmt rückwärts einzuparken (man ist noch Teil des Verkehrs und hat die nötige Rundumsicht), denn wer rückwärts ausparkt hat ein äußerst eingeschränktes Sichtfeld. Und wenn es doch knallt, ist beim rückwärtigen Einparken (meist) nur ein stehendes Fahrzeug betroffen, während beim Ausparken oftmals ein herannahendes Fahrzeug übersehen oder dessen Geschwindigkeit unterschätzt wird und der resultierende Schaden (materiell & menschlich) weitaus gravierender ist.
Ich möchte besonders den Vorschlag von Melanie unterstützen, weil die "Parklücke" neben dem Gehsteig hier der springende Punkt ist. Keine Rede von einem Parkhaus.