Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: You pay for what you get.|
|I'm afraid, you pay for what you get.|
|German translation:Qualität kostet (Geld)|
I would refrain from a literal translation.
But the above would work in any context where justification of high costs is required.
If it's meant to be an excuse for poor workmanship or lack of quality of a product, I would say:
Was erwarten Sie für diesen Preis?
Selected response from:
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 20:37
|Thanks to everybody, but it was this one that I was looking for.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Sie für das was Sie bekommen.
Not necessery. That's a very common expression.
Good luck! : )
Local time: 12:37
Native speaker of: German, English
PRO pts in pair: 4
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations