Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: penny wise|
|its a band|
penny wise = sparsam
"penny wise and pound foolish" =
"im Kleinen sparsam, im Grossen verschwenderisch"
IF IT IS THE NAME OF A BAND, DON'T CHANGE IT.
Selected response from:
|Graded automatically based on peer agreement.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
If it's a band's name, I'd certainly leave it. Otherwise, the Penny in German is the Pfennig (hundreth of the German Mark), and "wise" can - as in English - be "weise" as the sage is and "-weise" as related to s.th.
Hope it helps -