KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

waybill / bill of lading

German translation: Frachtbrief / Konnossement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:12 Nov 7, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistik
English term or phrase: waybill / bill of lading
The goal is to make the complete dossier on the consignment available electronically, from the waybill via the bill of lading and Botero reports right up to the customs papers or the incoming and outgoing invoices.

Was ist denn der Unterschied zwischen beiden?

Waybill war bei mir bisher Frachtbrief, wobei der Autor als dt. Abkürzung SpÜ angibt.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 08:38
German translation:Frachtbrief / Konnossement
Explanation:
Ich würde way bill als Frachtbrief und bill of lading als Konnossement übersetzen.

Way bill als allgemeiner Frachtbrief (Straße, Bahn, oder auch Luft(airwaybill),
und Konnossement = der klassische Seefrachtbrief
Selected response from:

Renate Sondermann
Local time: 08:38
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5je nach Versandart s.u.
Bernd Weiss
5waybill / bill of ladingManuel Plaza
4 +1Frachtbrief / KonnossementRenate Sondermann
2Konnossement / Frachtbrief / Ladeschein ...
Hermann


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
waybill / bill of lading


Explanation:
Wörterbuch - Übersetzung Deutsch/Englisch: dict.cc
... Seefracht {f}, ocean freight. Seefrachtbrief {m}, bill of lading (B/L).
Seefrachtbrief {m}, liner waybill. Seefrachtbrief {m}, sea waybill. ...
www.dict.cc/blaettern/494.php

Manuel Plaza
Spain
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Konnossement / Frachtbrief / Ladeschein ...


Explanation:
vielleicht steht Sp f. Spedition und Ü f. Überweisung

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-11-07 09:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

f. Überweisung finde ich nichts, aber f. Spedition gibt\'s Hinweise:


LKW -Frachtbrief oder Luft- frachtbrief ist die Spediteurbescheinigung ...

Hermann
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
je nach Versandart s.u.


Explanation:
laut Schäfer als "Frachtbrief" identisch:
way bill (en-uk)
bill of lading (en-us)
ebenso in Eurodicautom
ist aber ungenau

genauer:
Konossement (bill of lading) ist das wichtigste Dokument im Überseeverkehr. Darin bestätigt der Verfrachter, dass er die Ware an Bord genommen hat, und verpflichtet sich, sie am Bestimmungshafen an den berechtigten Inhaber der Urkunde herauszugeben.

Frachtbrief findet im Eisenbahn- und Straßengüterverkehr Einsatz

Übernahmebescheinigung im Seegüterverkehr = certificate of receipt

Quelle:
Kaufmännische Betriebslehre
Lehrbuch (Europa Verlag)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 10:19:27 (GMT)
--------------------------------------------------

noch ein Link:
http://www.trademind.de/aussen/bill.htm

Bernd Weiss
Germany
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Frachtbrief / Konnossement


Explanation:
Ich würde way bill als Frachtbrief und bill of lading als Konnossement übersetzen.

Way bill als allgemeiner Frachtbrief (Straße, Bahn, oder auch Luft(airwaybill),
und Konnossement = der klassische Seefrachtbrief


Renate Sondermann
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Löffler: genau so würde ich es auch machen
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 27, 2012 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Transport / Transportation / Shipping


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search