KudoZ home » English to German » Idioms / Maxims / Sayings

mine bugling

German translation: unglaublich, unfassbar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mind-boggling
German translation:unglaublich, unfassbar
Entered by: Anja Schwalm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:52 Nov 12, 2003
English to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: mine bugling
When they first approached us, what they brought with them was documentation which was absolutely to me mine bugling.

Bedeutet das vielleicht, dass bei ihm die Alarmglocken losgingen??

Tausend Dank
Anja Schwalm
Local time: 00:44
unglaublich, unfassbar
Explanation:
Wie schon gesagt, das muss "mind buggling" heißen...

Dieses "unglaublich, unfassbar" kann sowohl mit einer positiven als auch mit einer negativen Konnotation versehen sein, also unglaublich toll, aber auch unglaublich mies. In Deinem Fall scheint der 2. Fall gegeben zu sein.

Als etwas freiere Übersetzung fällt mir noch "standen mir die Haare zu Berge" ein. Es kommt aber auf den Kontext im Ausgangstext an. Wenn sich dieses "mind buggling" darauf bezieht, dass z.B. die "documentation" unglaublich fehlerhaft war, dann ist "Haare zu Berge stehen" gut. Im Kontext von "war unglaublich umfangreich" würde ich ein neutralere Übersetzung wählen.

Ich hoffe, das hilft Dir weiter. "Mind buggling" ist bei Jugendlichen manchmal so ein Modewort geworden, meine Nichte (in der Pubertät) verwendet es liebend gern!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-12 07:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

Just a quick note:

Die richtige Schreibweise ist natürlich \"mind-boggling\" (i.d.R. mit Bindestrich), fälschlicherweise steht manchmal \"mind buggling\" wie in Deiner Übersetzung. Es ist auch die Substantiv-Verb-Kollokation gebrauchlich. \"What she heard, simply boggled her mind\".
Reference: http://www.bartleby.com/68/12/912.html
Selected response from:

innsbruck
Grading comment
Herzlichen Dank, das hilft mir in der Tat weiter!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4perhaps
AngieD
5 +2unglaublich, unfassbar
innsbruck
4mind buggling>> MinenalarmMichael Hesselnberg


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
perhaps


Explanation:
It should read "mind boggling". Have never heard of "mine bugling"?

lt Collins heisst "mind boggling" irrsinnig oder verrückt

AngieD
Local time: 00:44
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Schuberth-Kreutzer: ich glaube auch, dass mind-boggling gemeint ist
44 mins
  -> thanks

agree  Steffen Walter: The mind boggles ;-)
44 mins
  -> doesn't it just!

agree  Ivo Lang
57 mins
  -> thanks

agree  tectranslate ITS GmbH: The grammar in the source text is mind-bogglingly bad anyway so that hints to a non-native speaker.
57 mins
  -> agree entirely - and Innsbruck's suggestions are better than Collins!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mind buggling>> Minenalarm


Explanation:
also warum nicht Alarmglocken hören??

Michael Hesselnberg
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: mind-b*o*ggling
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
unglaublich, unfassbar


Explanation:
Wie schon gesagt, das muss "mind buggling" heißen...

Dieses "unglaublich, unfassbar" kann sowohl mit einer positiven als auch mit einer negativen Konnotation versehen sein, also unglaublich toll, aber auch unglaublich mies. In Deinem Fall scheint der 2. Fall gegeben zu sein.

Als etwas freiere Übersetzung fällt mir noch "standen mir die Haare zu Berge" ein. Es kommt aber auf den Kontext im Ausgangstext an. Wenn sich dieses "mind buggling" darauf bezieht, dass z.B. die "documentation" unglaublich fehlerhaft war, dann ist "Haare zu Berge stehen" gut. Im Kontext von "war unglaublich umfangreich" würde ich ein neutralere Übersetzung wählen.

Ich hoffe, das hilft Dir weiter. "Mind buggling" ist bei Jugendlichen manchmal so ein Modewort geworden, meine Nichte (in der Pubertät) verwendet es liebend gern!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-12 07:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

Just a quick note:

Die richtige Schreibweise ist natürlich \"mind-boggling\" (i.d.R. mit Bindestrich), fälschlicherweise steht manchmal \"mind buggling\" wie in Deiner Übersetzung. Es ist auch die Substantiv-Verb-Kollokation gebrauchlich. \"What she heard, simply boggled her mind\".
Reference: http://www.bartleby.com/68/12/912.html

innsbruck
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Herzlichen Dank, das hilft mir in der Tat weiter!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Schuberth-Kreutzer: ja, mind-boggling
15 mins

agree  tectranslate ITS GmbH: unfassbar finde ich sogar noch besser als verrückt. Oder vielleicht "haarsträubend"?
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2013 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search