GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:36 Jun 10, 2001 |
English to German translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ines Carson Local time: 12:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | wir hofen, wir werden sie während der ? nicht sehr stören |
| ||
na | Dabei sollten Sie wissen, |
| ||
na | Wir hoffen Sie währenddessen so wenig wie möglich zu stören |
|
wir hofen, wir werden sie während der ? nicht sehr stören Explanation: the ? is for "process". You would not translate it with "Prozeß" in German, rather with the actual thing the author is talking about (you ought to know) HTH Muttersprachler |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dabei sollten Sie wissen, Explanation: dass wir Ihnen so wenig Umstände wie nur möglich bereiten möchten pers. experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wir hoffen Sie währenddessen so wenig wie möglich zu stören Explanation: frei übersetzt. There is no literal translation for in the process. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.