KudoZ home » English to German » Other

Environmental Health Department

German translation: Gesundheits- und Umweltamt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Environmental Health Department
German translation:Gesundheits- und Umweltamt
Entered by: nettranslatorde
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Jan 15, 2004
English to German translations [PRO]
English term or phrase: Environmental Health Department
Wie nennt man das auf Deutsch?
Contact your local Licensing or Environmental Health Department in case special licensing is required.

Es geht um die Lizenzgebung für Schönheitssalons in England.
nettranslatorde
Gesundheits- und Umweltamt
Explanation:
Bei EURODICAUTOM stehen unter "environmental health" tw. auch Übersetzungen wie "Umweltschutz", aber ich denke, der Gesundheitsaspekt ist hier auch wichtig.
Eher "Amt" oder "Behörde" als "Minsterium", weil "Local"
Selected response from:

C. Jacobs
Local time: 07:29
Grading comment
Danke, auch für den Link!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Gesundheits- und UmweltamtC. Jacobs
4das GesundheitsministeriumMichael Hesselnberg
2BezirksgesundheitsamtxxxNora Vinnbru


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Gesundheitsministerium


Explanation:
=

Michael Hesselnberg
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 253
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
environmental health department
Bezirksgesundheitsamt


Explanation:
Nur eine Vermutung

xxxNora Vinnbru
Local time: 07:29
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Gesundheits- und Umweltamt


Explanation:
Bei EURODICAUTOM stehen unter "environmental health" tw. auch Übersetzungen wie "Umweltschutz", aber ich denke, der Gesundheitsaspekt ist hier auch wichtig.
Eher "Amt" oder "Behörde" als "Minsterium", weil "Local"


    www.hamburg.de/Behoerden/Umweltbehoerde/ laerm/adressen/bezgua.htm
C. Jacobs
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Danke, auch für den Link!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Genau, das ist definitiv kein Ministerium. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob das Umweltamt für ein deutschsprachiges Zielpublikum überhaupt eine Rolle spielt - ggf. reicht "örtliches/zuständiges Gesundheitsamt" als zielkulturelle Anpassung.
14 mins

agree  Ingo Dierkschnieder: Gesundheits- und Umweltamt ist schon korrekt, etliche Hits beim Googeln.
27 mins

agree  xxxNora Vinnbru: das isses
35 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search