KudoZ home » English to German » Other

investment and insurance

German translation: Anlagen und Versicherungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:25 Jan 21, 2004
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: investment and insurance
Mir ist nicht wirklich klar, was damit im Zusammenhang mit dem Einzelhandel gemeint sein soll ...

Retailers today need to deliver traditional products and services alongside new ones, like home delivery, **investment and insurance**. And at the same time they need to adopt a customer-centric model to respond to a consumer-driven market.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 00:46
German translation:Anlagen und Versicherungen
Explanation:
ganz normal übersetzt. es scheint ja um eine ausweitung des traditionellen Angebots zu gehen. smart bei quelle, warum dann nicht lv bei karstadt?
Selected response from:

Andy Lemminger
Canada
Local time: 16:46
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Anlagen und Versicherungen
Andy Lemminger
4Ratenzahlungsprogramme und Gewährleistungen
Ingo Dierkschnieder
3Finanzierungs- und Versicherungsangebote
abaensch


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ratenzahlungsprogramme und Gewährleistungen


Explanation:
Das ist nur so eine Vermutung: Hatte bei investment erst an die Kreditkarten gedacht, die jeder größere Laden in England anbietet, es handelt sich aber wahrscheinlich eher um die Möglichkeit, in Raten oder auf Kredit zu kaufen. Insurances wiederum sollten wohl Produktgewährleistungen, also bei Elektrogeräten z. B. ein längerer Garantiezeitraum, als er vom Hersteller geboten wird, gemeint sein.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Hesselnberg: Wenn Du nur vermutest, sind 75% beim "confidence level" aber sehr viel!
5 mins
  -> da hast du verdammt recht, sollten 25% sein

neutral  Hans G. Liepert: Ratenzahlung beim bzw. Gewährleistung durch den EH ist nun wirklich nichts Neues
10 hrs
  -> Es geht ja auch weniger um was Neues, sondern um zusätzliche Leistungen
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Anlagen und Versicherungen


Explanation:
ganz normal übersetzt. es scheint ja um eine ausweitung des traditionellen Angebots zu gehen. smart bei quelle, warum dann nicht lv bei karstadt?

Andy Lemminger
Canada
Local time: 16:46
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2242
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TonyTK: Bei Tesco ist das schon lange gang und gäbe, zum Beispiel.
23 mins

agree  Jutta Amri
35 mins

agree  Olaf Reibedanz
1 hr

agree  Zeyern
2 hrs

agree  Hans G. Liepert
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Finanzierungs- und Versicherungsangebote


Explanation:
oder ...leistungen.

neben den "normalen" Produkten ist es heute doch Usus, dass der EH auch sogenannte Finanzierungs- und Versicherungspakete im Angebot hat.

abaensch
Germany
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 393
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search