KudoZ home » English to German » Internet, e-Commerce

go, view, create , send, add

German translation: los, Ansicht, erstellen, senden, hinzufügen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:07 Mar 10, 2004
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: go, view, create , send, add
these (very) simple words refer to clickable buttons on a webpage (sorry, but I don't have a German computer)
Els Immegeers
Belgium
Local time: 18:52
German translation:los, Ansicht, erstellen, senden, hinzufügen
Explanation:
I'd say
Selected response from:

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 18:52
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8los, Ansicht, erstellen, senden, hinzufügen
Elvira Stoianov
5 +1Start, Ansicht, Erstellen, Senden, HinzufügenKZorn


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
go, view, create , send, add
los, Ansicht, erstellen, senden, hinzufügen


Explanation:
I'd say

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 18:52
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samira Goth
39 mins

agree  Lars Helbig
55 mins

agree  Jennifer Hottarek: oder "Weiter" für "Go" und "Abschicken" für "Send"
58 mins

neutral  Sabine Nay: Auf die Groß-/Kleinschreibung sollte schon geachtet werden: Los, Ansicht, Erstellen, Senden, Hinzufügen...@Elvira: Zielsprache ist doch Deutsch, oder?
1 hr
  -> da die Wörter in Englisch klein geschrieben wurden, habe ich sie auch in Deutsch so gelassen

agree  langnet: "Abschicken" für "Senden". Und vor allem "Los" für "Go", das ja soooo gern englisch gelassen wird :-)
1 hr

agree  Dierk Widmann: "Senden" finde ich durchaus akzeptabel. 1. Siehe Outlook 2. Ist schließlich Deutsch. :)
1 hr

agree  Maria Ferstl
2 hrs

agree  izy: vielleicht auch "Suchen" für "go" FALLS es die Bestätigung für einen eingegebenen Suchbegriff ist.
2 hrs
  -> ja, das habe ich auch gedacht, aber es ist zu spezifisch und ohne Kontext kann man nicht sagen, ob das stimmt

agree  xxxFBrinkmann: manchmal findet man auch "ok" für go
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
go, view, create , send, add
Start, Ansicht, Erstellen, Senden, Hinzufügen


Explanation:
"Go" wird in der Regel mit "Start", nicht mit "Los" übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2004-03-11 11:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Bei einer Schaltfläche würde man den ersten Buchstaben groß schreiben.

KZorn
Germany
Local time: 18:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trautlady
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)Other » Internet, e-Commerce


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search