Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: an adequate external stimulus

German translation: Durch einen externen Anstoß / durch einen Anstoß von außen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an adequate external stimulus
German translation:Durch einen externen Anstoß / durch einen Anstoß von außen
Entered by:Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry

8:40am May 3, 2004Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Other / Prosa
English term or phrase: an adequate external stimulus
The great pleasure of reading is that, although we may think we've forgotten the text of a novel, what we learn from reading it is inevitably stored in our brains, as neurologists like Oliver Sacks remind us. With *** an adequate external stimulus *** (a translation, for example), we can recover this knowledge from oblivion. Solid evidence of this is that as speakers of languages, we know tens of thousands of words... but how often can we remember the day or moment we learned them? Do you remember where and when you learned the word "table" or "love"? That's the magic of culture: we soak it up and barely even notice.
Wenjer Leuschel
Taiwan
Clarification request(s) and response
Wenjer Leuschel (asker): 8:38am May 4, 2004: Hi Aniello, das war gar ken Problem. Tippfehler oder geringe Grammatikfehler sind keine Rede. Der Zweck der Sprache ist ja nur zum Kommunizieren. Exaktheit verlangt man nur beim Übersetzen.
Aniello Scognamiglio: 9:08am May 4, 2004: ...das "nur" würde ich so nicht stehenlassen. Da unterschätzt Du die Macht der geschriebenen Sprache. Beispiel: Ein Außenstehender liest meinen Beitrag mit Fehlerchen, sieht meinen Namen... Was glaubst Du was er denken mag? Richtig! Der kann kein Deutsch. -
Aniello Scognamiglio: 9:09am May 4, 2004: Und diesen Eindruck (vor allem wenn es der erste ist, gilt es unbedingt zu vermeiden)! -
Wenjer Leuschel (asker): 9:28am May 4, 2004: Das nehme ich wirklich nicht so ernst. Ich mache laufende Fehler, selbst in meiner Mutter- oder Vatersprache. Ich schreibe für manche Zeitungen und Zeitschriften in Taiwan trotz alledem. Wenn Fehler da sind, korrigiere ich bei der nächsten Gelegenheit oder die Leser korrigiert sie von sich alleine.
Dein Fehler war deutlich ein Tippfehler, so nehme ich an und korrigiere ich ihn von mir selber. Warum sollen die Menschen so pingelig sein? Ohne Fehler lernt man ja gar nichts. Da versuchten manche Kollegen mich mit Fehlerkorrekturen einzuschüchtern. Ja, ich bedanke mich bei denen. Aber Einschüchterung nehme ich nicht ab. Warum soll man so häßlich zueinandern sein? Wir sind ja nicht mal ganz sicher damit,daß was wir unseren Kindern beibringen, immer korrekt sind.
Aber es ist ja gut, daß Du auf Deinen guten Ruf achtest. Wie Benjamin Franklin meinte, das schadet nicht, sondern eher fördert.

Durch einen externen Anstoß / durch eine Anstoß von außen
Explanation:
Ich denke, es handelt sich mehr um "Anstöße" als um "Reize".
"adequate" muß hier nicht unbedingt übersetzt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 47 mins (2004-05-04 07:27:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Korrektur: durch eine*n* Anstoß von außen
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Note from asker to answerer
Plausibel. Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Durch einen externen Anstoß / durch eine Anstoß von außen
Aniello Scognamiglio
3mit Hilfe geeigneter aeusserer Reize
Maria Ferstl


  


Answers

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit Hilfe geeigneter aeusserer Reize

Explanation:
Ich wuerde eher nicht sagen "adaequater Reize", weil hier nicht der physikalisch-physiologische Fachbegriff, sondern eher seine uebertragene Bedeutung gefragt ist.

Maria Ferstl
Greece
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Durch einen externen Anstoß / durch eine Anstoß von außen

Explanation:
Ich denke, es handelt sich mehr um "Anstöße" als um "Reize".
"adequate" muß hier nicht unbedingt übersetzt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 47 mins (2004-05-04 07:27:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Korrektur: durch eine*n* Anstoß von außen

Aniello Scognamiglio
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Note from asker to answerer
Plausibel. Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list