ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Other

'the area .... is cleaned-'the area ... is to be cleaned'

German translation: das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'the area .... is cleaned-'the area ... is to be cleaned'
German translation:das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden
Entered by: xxxfnadge
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:31 Sep 23, 2004
English to German translations [PRO]
Other / easy
English term or phrase: 'the area .... is cleaned-'the area ... is to be cleaned'
meine Übersetzung war: ...wird gereinigt.
andere Variante wäre: ...ist zu reinigen.
Hab ich da meine Brille falsch aufgesetzt?
xxxfnadge
Local time: 03:02
das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden
Explanation:
..Du wolltest es doch auf Deutsch, Florian, oder?

BTW, "wird gereinigt" wäre 'is being cleaned'
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 18:02
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden
Johanna Timm, PhD
4To a BENS, you are rightDavid Moore


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
das Gebiet/die Fläche ist ( bereits) gereinigt.... soll/muss gereinigt werden


Explanation:
..Du wolltest es doch auf Deutsch, Florian, oder?

BTW, "wird gereinigt" wäre 'is being cleaned'

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translate4u
6 hrs

agree  Andrew Read: Though "wird gereinigt" is not always "is being cleaned", eg "wird jeden Montag gereinigt" = "is cleaned every Monday". (But I know what you meant!)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To a BENS, you are right


Explanation:
...but on the followign assumption: you have left out important context, which would in this case be the frequency with which the cleaning takes place. Assuming the frequency is added (e.g., daily), then "the area is cleaned daily" translates as "Der Bereich wird täglich gereinigt"; "the area is to be cleaned daily" as "Der Bereich ist täglich zu reinigen". All you appear not to have done is included the frequency in the right place.

David Moore
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: