Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: BRY|
|Kommt in einer Tabelle für das Vorkommen von sicher gewinnbaren Reserven vor.|
Die Tabelle geht zeitlich von 1998 zu 2000 & BRY
|German translation:"Business Running Year" or "Brutto Reserves per Year"|
If the table shows 1998-2000 and BRY, maybe BRY means 2001 which could be translated like "Running Year", though it sounds somewhat strange to me.
As to the 2nd proposal, is the term "Brutto" common in English? I think a native speaker would rather use "Gross" instead.
It's all guessing. Maybe it would help to figure out, how the figures shown in the table are linked between each other. Any average calculated?
Selected response from:
Local time: 02:27
|Thanks for taking the time trying to figure this one out.|
1 KudoZ points were awarded for this answer
11 mins confidence: peer agreement (net): +1 18 mins confidence: peer agreement (net): +1
"RY" could mean "running year". Given the context, I'm fairly sure of that. "B"...hmm... Maybe "bi-monthly"? Mayhaps it means "bi-monthly average for the running year"?
The natural reserves of my brain have run dry now ;)
|Login to enter a peer comment (or grade)|33 mins confidence:
Barrel Reserves per Year
That's the only other thing that comes to mind (with some mind jogging from Hans-Henning).
Reserves are suually quoted in barrels of oil.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations