Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: retained surveyors & District valuers|
|instructing retained surveyors & District Valuers regarding right to buy applications|
(Leasehold management officers job )
Getting fairly urgent now :o(
|German translation:beauftragte [eingeschaltete] Gutachter & Bezirksschätzer [Bezirkstaxator]|
surveyor = Gutachter; Geometer; Vermessungsbeamter (this might be very good in your context => eingeschaltete Vermessungsbeamte)
district valuer = Bezirksschätzer oder -taxator
Given that a "district surveyor" is a Bauaufseher, you might want to replace "Bezirks..." with "Bau...", thereby making it clear what type of asset this person actually values.
"surveyor and valuer" = Katasterbeamter
"to retain" = beautragen, einschalten
Hope it's not too late ...
Selected response from:
Local time: 23:43
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations