ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Paper / Paper Manufacturing

suspended load area

German translation: Hängelastenbereich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suspended load area
German translation:Hängelastenbereich
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Jul 11, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: suspended load area
Aus einem Untersuchungsbericht zu einem tödlichen Arbeitsunfall in einer Papierfabrik (Ein Arbeiter wurde von einer Brustwalze zerquetscht):

**Suspended Load Area** – The area directly under or adjacent to a load in which, if the load fell, there is a risk of being struck. A suspended load may be either temporarily suspended in the case of a crane and cable or permanently suspended in the case of a machine fitting such as a roll.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 22:04
Hängelastenbereich
Explanation:
http://www.remmers.de/html/de/s1374.html
http://salzburg.com/sn/salzburg/artikel/526177.html
Den ellipsenförmigen Hallenraum überdacht ein freitragendes Kuppeldach, das neben seinen 500 Tonnen Eigengewicht noch 40 Tonnen Hängelasten tragen kann.
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 02:04
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ivos Vorschlag gefällt mir am besten, denn "Hängelastenbereich" klingt schön kompakt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Bereich unterhalb einer hängenden Last
Manuela Junghans
3Hängelastenbereich
Ivo Lang
2Gefahrenbereich, Fallbereich
muttersprachler
3 -1Schwenkbereich
Michael Pauls


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bereich unterhalb einer hängenden Last


Explanation:
was kürzeres fällt mir leider im moment nicht ein.

Manuela Junghans
United Kingdom
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jérôme Faytre: Is genau das
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Schwenkbereich


Explanation:
Mit kommt gleich dieses "Aufenthalt im Schwenkbereich des Krans verboten" in den Sinn. Das müsste doch eigentlich den Bereich kennzeichnen, in dem es gefährlich ist, weil was runterfallen kann, oder?

mp

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-07-11 16:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ach je ... zum zweiten Beispiel passt mein Vorschlag leider nicht. Schade eigentlich. Wieder zu ungenau gelesen ...

Dann also: Bereich unter schwebenden Lasten ...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-07-11 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

Auch dafür gibt\'s ein Schild:
Kennzeichnung, 080. Schild Das Verweilen unter schwebenden Lasten ist verboten,
http://www.dreifke.de/shopartikel/080__Schild_Das_Verweilen_...

Michael Pauls
Germany
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jérôme Faytre: Die Konstruktion schwenkt ncht, sondern ist selbstragend: Ein Keil wird unter der vorderen Lagerung der Walze herausgezogen, währen der Zapfen auf der anderen Seite nach unten gehalten wird. All das wegen dem Endlosen Sieb !
1 hr
  -> Diese Anmerkung verstehe ich nicht. Kann das jemand übersetzen?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hängelastenbereich


Explanation:
http://www.remmers.de/html/de/s1374.html
http://salzburg.com/sn/salzburg/artikel/526177.html
Den ellipsenförmigen Hallenraum überdacht ein freitragendes Kuppeldach, das neben seinen 500 Tonnen Eigengewicht noch 40 Tonnen Hängelasten tragen kann.


Ivo Lang
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ivos Vorschlag gefällt mir am besten, denn "Hängelastenbereich" klingt schön kompakt!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Gefahrenbereich, Fallbereich


Explanation:
Ich kenne kein griffiges Wort dafür.

Allgemein "Gefahrenbereich" oder "Gefährdungsbereich".

Im Umfeld von Kranen sieht man Schilder wie z.B. "Vorsicht Kranbetrieb" "Magnetkranbetrieb" und "Aufenthalt unter schwebenden/hängenden Lasten verboten".

Ein spezieller Name für Orte, an denen man dauerhaft oder zeitweise von fallenden Teilen gefährdet ist, würde ich als "Fallbereich" bezeichnen. Aber das ist kein fester Fachausdruck.



muttersprachler
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: