Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Druckfarbenherstellung/Verpackung | | English term or phrase: rub additives served as "blank" for these experiments | I have a problem understanding the meaning of **blank** in the above phrase (ant therefore also a problem translating the word into German). Hope someone can help ...
Context:
The commercial wax chosen, Shamrock S-368 N5T, is known in the industry as a fine particles stir-in type wax, and served as a control, while the ink formulation containing no slip and rub additives served as ** "blank" ** for these experiments. |
| | | Selected response from:
 Andrea Kowalenko Spain Local time: 03:04
| Grading comment Habe Deinen Vorschlag benutzt. Paßt gut in dem Kontekt. Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  | rub additives served as Blindprobe
Explanation: The LEO-Online Dictionary says 'blank' is a 'Blindprobe'. So the second part of the sentence would be:
..., während die Tinten-Rezeptur ohne Gleit- und Reibmittel als ** "Blindprobe" ** für diese Versuche diente.
Reference: http://dict.leo.org
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |