ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Paper / Paper Manufacturing

rub additives served as "blank" for these experiments

German translation: Leerprobe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rub additives served as "blank" for these experiments
German translation:Leerprobe
Entered by: Edith Schuetze
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Feb 1, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Druckfarbenherstellung/Verpackung
English term or phrase: rub additives served as "blank" for these experiments
I have a problem understanding the meaning of **blank** in the above phrase (ant therefore also a problem translating the word into German). Hope someone can help ...

Context:

The commercial wax chosen, Shamrock S-368 N5T, is known in the industry as a fine particles stir-in type wax, and served as a control, while the ink formulation containing no slip and rub additives served as ** "blank" ** for these experiments.
Edith Schuetze
Denmark
Leerprobe
Explanation:
Ich würde in diesem Fall eher zu "Leerprobe" tendieren. Siehe auch zweiter Link.
D. h., die Tinte ohne den beigefügten Zusatzstoff dient als "Leerprobe", die Tinte mit dem zugefügten Zusatzstoff als eigentliche Probegruppe.
Salopp könnte man das hier wohl auch "Kontrollprobe" nenne, das trifft aber nicht immer zu.
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Leerprobe.html
http://www.uni-bayreuth.de/departments/didaktikchemie/cnat/f...
Selected response from:

Andrea Kowalenko
Spain
Local time: 03:04
Grading comment
Habe Deinen Vorschlag benutzt. Paßt gut in dem Kontekt. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Blindprobe
Friedhelm Fockenberg
3Leerprobe
Andrea Kowalenko


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
rub additives served as
Blindprobe


Explanation:
The LEO-Online Dictionary says 'blank' is a 'Blindprobe'. So the second part of the sentence would be:

..., während die Tinten-Rezeptur ohne Gleit- und Reibmittel als ** "Blindprobe" ** für diese Versuche diente.


    Reference: http://dict.leo.org
Friedhelm Fockenberg
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rub additives served as
Leerprobe


Explanation:
Ich würde in diesem Fall eher zu "Leerprobe" tendieren. Siehe auch zweiter Link.
D. h., die Tinte ohne den beigefügten Zusatzstoff dient als "Leerprobe", die Tinte mit dem zugefügten Zusatzstoff als eigentliche Probegruppe.
Salopp könnte man das hier wohl auch "Kontrollprobe" nenne, das trifft aber nicht immer zu.
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Leerprobe.html
http://www.uni-bayreuth.de/departments/didaktikchemie/cnat/f...

Andrea Kowalenko
Spain
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe Deinen Vorschlag benutzt. Paßt gut in dem Kontekt. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: