ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Paper / Paper Manufacturing

embedded carbon

German translation: CO2-Bilanz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:51 Jan 23, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Staff Newsletter
English term or phrase: embedded carbon
"xxx worked closely with the Edinburgh Centre of Carbon Management to develop a calculator to estimate the embedded carbon impact of all its products. "

THIS IS NOW A COMMON EXPRESSION IN ENGLISH and the meaning is clear, but I am not familiar with the German equivalent. '(impact' should probably be 'content')
Rolf Bueskens
Local time: 11:05
German translation:CO2-Bilanz
Explanation:
*embedded carbon* bezeichnet die Menge CO2 die bei der Herstellung eines Produktes ausgestoßen wird. In deutschen Texten ist bei der Bewertung von Produkten häufig von CO2-Bilanz oder CO2-Äquivalent die Rede.

*Kohlenstoffbelastung* wird meines Wissens nach nur im Kontext Wasser/Abwasserqualität verwendet.
Selected response from:

Annette Lehmann
Germany
Local time: 03:05
Grading comment
Obwohl mir 'kumulierte Kohlenstoffbelastung' technisch korrekter erscheint, habe ich mich fuer CO2-Bilanz entschieden, weil es knapper ist und deshalb evtl. gebraeuchlicher wird.





4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kumulierte Kohlenstoffbelastung
Renate FitzRoy
3CO2-Bilanz
Annette Lehmann
3Kohlenstoffgehalt
Andrej Fric


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
embedded carbon
Kohlenstoffgehalt


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-01-23 22:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or you should consider phrase "embedded carbon impact".
It should be then ...Auswirkung des Kohlenstoffgehats aller Produkte von XXX

Andrej Fric
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Gemeint ist hier Kohlendioxid (CO2).
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
embedded carbon
kumulierte Kohlenstoffbelastung


Explanation:
"embedded carbon" oder "embodied carbon" ist aller Kohlenstoff, der bei Herstellung, Gebrauch und Entsorgung eines Produkts freigesetzt wird. Siehe angegebene Links. In meinem Übersetzungsvorschlag ist "Impact" gleich mitübersetzt :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2011-01-24 08:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

genau, Hans und Nicole haben natürlich Recht - war spät gestern Abend!


    Reference: http://www.iisd.org/pdf/2008/cph_trade_climate_carbon.pdf
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Graue_Energie
Renate FitzRoy
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: ist das nicht Kohlendioxidbelastung? Ich wüsste nicht, wie Kohlenstoff unmittelbar belasten sollte
59 mins

agree  Nicole Schnell: Mit Hans.
5 hrs

agree  Steffen Walter: Stimme der Korrektur zu. Mit reinem Kohlenstoff hat das nichts zu tun. Hier geht es um die CO2- bzw. Kohlendioxid(emissions)last. Im Englischen wird "carbon" häufig als abgekürzte Variante von "carbon dioxide" verwendet (vgl. "carbon emissions").
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
CO2-Bilanz


Explanation:
*embedded carbon* bezeichnet die Menge CO2 die bei der Herstellung eines Produktes ausgestoßen wird. In deutschen Texten ist bei der Bewertung von Produkten häufig von CO2-Bilanz oder CO2-Äquivalent die Rede.

*Kohlenstoffbelastung* wird meines Wissens nach nur im Kontext Wasser/Abwasserqualität verwendet.


    Reference: http://www.handelsblatt.com/technologie/klima-orakel/klima-o...
    Reference: http://www.greenorange.de/CO2-Management-System/m111l1/CO2-M...
Annette Lehmann
Germany
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obwohl mir 'kumulierte Kohlenstoffbelastung' technisch korrekter erscheint, habe ich mich fuer CO2-Bilanz entschieden, weil es knapper ist und deshalb evtl. gebraeuchlicher wird.




Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 24, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedembedded carbon => embedded carbon


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: