ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Paper / Paper Manufacturing

backbones (Kontext!!!)

German translation: Backbone, Hauptkette, Rückgratkette, Rückgrat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backbone
German translation:Backbone, Hauptkette, Rückgratkette, Rückgrat
Entered by: Gabi François
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:12 Aug 30, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Additivchemie
English term or phrase: backbones (Kontext!!!)
Es geht um Additive zur Papierherstellung; ein wesentlicher Bestandteil des Produktes sind Polyamide:

...Polyamide **backbones** are non-toxic and contain hydroxyl groups. These hydroxyl groups form hydrogen bonds with the fibre during drying...

Sind damit die Polyamide als wesentlicher Bestandteil des Produktes gemeint? Oder bilden die Ketten? (können die überhaupt Ketten bilden und wenn ja, warum heißen die dann nicht 'chains'?) Oder ist das doch ein Fachbegriff? Dann bitte den genauen deutschen Terminus. Danke!
Gabi François
Germany
Local time: 03:06
s.u.
Explanation:
Hallo Gabi, vielleicht hilft dies weiter: hier wird z.B.vom Rückgrat des Polymers gesprochen

http://tcb-doc.ct.uni-dortmund.de/seminararbeiten/ct_studier...

Selected response from:

Ingrid Blank
Grading comment
Danke, Ingrid, für deine Antwort und euch anderen für die Ergänzungen. Leider hat der Kunde sich zu keiner Stellungnahme hinreissen lassen (war leider kein Direktkunde, sondern über eine Agentur, und die stöhnen auch über sein ständiges Schweigen). Es scheint aber so, dass alle Begriffe in der Branche üblich sind, selbst (oder gerade?) der denglische!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.Ingrid Blank


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Hallo Gabi, vielleicht hilft dies weiter: hier wird z.B.vom Rückgrat des Polymers gesprochen

http://tcb-doc.ct.uni-dortmund.de/seminararbeiten/ct_studier...



Ingrid Blank
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Ingrid, für deine Antwort und euch anderen für die Ergänzungen. Leider hat der Kunde sich zu keiner Stellungnahme hinreissen lassen (war leider kein Direktkunde, sondern über eine Agentur, und die stöhnen auch über sein ständiges Schweigen). Es scheint aber so, dass alle Begriffe in der Branche üblich sind, selbst (oder gerade?) der denglische!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "Polyamid-Rückgrat" (bzw. "Polyamidrückgrat") ergibt auch einige ernstzunehmende Treffer, z.B. http://www-organik.chemie.uni-wuerzburg.de/ak_engel/basenpaa... / backbone = Rückgrat auch im Kucera (WB Chemie)
27 mins

agree  Antje Harder: "backbone [chain] = Hauptkette, Rückgratkette (eines verzweigten Moleküls)" laut Gross, WB Chemie und chemische Technik
1 hr

agree  KiSTranslations: Hab's bisher meist als "Hauptkette" gesehen
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: