Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | | English term or phrase: hydrolysis degradation | | If high heat and moisture are present to promote hydrolysis degradation, consideration should be given to fabrics engineered for these conditions; otherwise, clothing value will be comromised. |
| | | hydrolytischer Abbau | Explanation: Korrekterweise sollte es "hydrolytic degradation" heißen, was lt. Langenscheidt Fachwörterbuch Chemie und chemische Technik für hydrolytischen Abbau oder Abbau durch Hydrolyse steht.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-09-20 11:36:22 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q="hydrolytische...
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:05 GMT) --------------------------------------------------
Well, I would at least have expected an explanation for declining my answer that is proven by the corresponding dictionarie. Well, never mind, you can\'t have it all.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:24 GMT) --------------------------------------------------
dictionarie*s* of course.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-09-20 11:48:50 GMT) --------------------------------------------------
Ah, da ist die Erklärung. Nun, wie gesagt, korrekterweise sollte es \"hydrolytic degradation\" heißen, aber möglicherweise war der Verfasser sich bei den Fachtermi selbst nicht sicher.
Hydrolysenabbau macht absolut keinen Sinn, da die Hydrolyse ein chemischer Vorgang ist und nicht etwas, das im Stoff sitzt und abgebaut werden kann.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2004-09-20 12:08:16 GMT) --------------------------------------------------
Hier ein Übersetzungsversuch: Wenn zum Fördern des hydrolytischen Abbaus hohe Hitze und hohe Feuchtigkeit vorliegen, sollten Stoffe verwendet werden, die für diese Bedingungen ausgelegt sind; andernfalls wird der Wert der Kleidung beeinträchtigt.
Hoffe das hilft. |
| Selected response from:
 Ingo Dierkschnieder Local time: 02:06
| Grading comment Vielen Dank. Das hilft ganz sicher. Ich war schon etwas verwirrt. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
10 mins confidence:   hydrolytischer Abbau
Explanation: Korrekterweise sollte es "hydrolytic degradation" heißen, was lt. Langenscheidt Fachwörterbuch Chemie und chemische Technik für hydrolytischen Abbau oder Abbau durch Hydrolyse steht.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-09-20 11:36:22 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q="hydrolytische...
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:05 GMT) --------------------------------------------------
Well, I would at least have expected an explanation for declining my answer that is proven by the corresponding dictionarie. Well, never mind, you can\'t have it all.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-09-20 11:46:24 GMT) --------------------------------------------------
dictionarie*s* of course.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-09-20 11:48:50 GMT) --------------------------------------------------
Ah, da ist die Erklärung. Nun, wie gesagt, korrekterweise sollte es \"hydrolytic degradation\" heißen, aber möglicherweise war der Verfasser sich bei den Fachtermi selbst nicht sicher.
Hydrolysenabbau macht absolut keinen Sinn, da die Hydrolyse ein chemischer Vorgang ist und nicht etwas, das im Stoff sitzt und abgebaut werden kann.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2004-09-20 12:08:16 GMT) --------------------------------------------------
Hier ein Übersetzungsversuch: Wenn zum Fördern des hydrolytischen Abbaus hohe Hitze und hohe Feuchtigkeit vorliegen, sollten Stoffe verwendet werden, die für diese Bedingungen ausgelegt sind; andernfalls wird der Wert der Kleidung beeinträchtigt.
Hoffe das hilft.
| | | Grading comment | Vielen Dank. Das hilft ganz sicher. Ich war schon etwas verwirrt. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |