KudoZ home » English to German » Patents

Uniform Resource Locator (URL)

German translation: URL (Uniform Resource Locator)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Uniform Resource Locator (URL)
German translation:URL (Uniform Resource Locator)
Entered by: Dr. Anja Masselli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Feb 18, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Patentschrift
English term or phrase: Uniform Resource Locator (URL)
Meiner Meinung nach ist es grundsätzlich nicht angemessen, "uniform resource locator (URL)" ins Deutsche zu übersetzen. Seht ihr das auch so? Ich lasse mich aber auch gerne umstimmen, falls jemand evtl. anderer Meinung ist. Es ist zudem zu berücksichtigen, dass es sich hier um Patentansprüche handelt.

The method of any one of claims 1 to 8 wherein the web site address is a ***uniform resource locator (URL)***.
Elisabeth Hippe-Heisler
United Kingdom
Local time: 14:50
URL (Uniform Resource Locator)
Explanation:
wird auch in Patenten nicht übersetzt
Selected response from:

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 15:50
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6URL (Uniform Resource Locator)
Dr. Anja Masselli
4 +1Internetadresse
Patricia Veghelyi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
uniform resource locator (url)
URL (Uniform Resource Locator)


Explanation:
wird auch in Patenten nicht übersetzt


    Reference: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2001%2F080513&IA=WO20...
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Meistens schreie ich ja nach einer dt Version - aber dies würde ich auch außerhalb von Patenten auf Engl stehen lassen.
8 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Hans G. Liepert: so isses
11 mins
  -> Danke, Hans!

agree  Marcus Geibel
28 mins

agree  Ingeborg Gowans: genau
59 mins

agree  Teresa Reinhardt
1 hr

agree  Aniello Scognamiglio
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
uniform resource locator (url)
Internetadresse


Explanation:
Oft wird "Internetadresse" verwendet, s. dazu den Link im LEO!
URL kann man aber auch bestehen lassen.
Ich denke, es liegt in deiner Entscheidung.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-02-18 15:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

In offiziellen Dokumenten, wie in diesem Fall, würde ich auch URL stehen lassen, für "Internet-Laien" würde ich aber eher das deutsche Wort dafür verwenden.


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Patricia Veghelyi
Austria
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Im normalen Sprachgebrauch sagt kaum ein Mensch URL, höchstens Urmeli!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2008 - Changes made by Dr. Anja Masselli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search