Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: take out cash costs

German translation: betriebliche Kosten (Mineralölkonzern)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash costs
German translation:betriebliche Kosten (Mineralölkonzern)
Entered by:Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

1:03pm Oct 19, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Petroleum Eng/Sci / management presentation
English term or phrase: take out cash costs
Aus einer Managementpräsentation eines großen Mineralölkonzernz zur Effizienzsteigerung (natürlich als Liste mit diversen Punkten, daher kein weiterer Zusammenhant:

To increase efficiency:

-take out cash costs, simplify management structure and functional interfaces.

Ich habe "cash costs" bisher als die Förderkosten verstanden, da es sich um Mineralöl handelt, aber in diesem Satz bin ich mir jetzt absolut nicht mehr sicher -- und dankbar für jede Hilfe!
Ute Wietfeld
United Kingdom
betriebliche Kosten senken
Explanation:
So würde ich das etwas allgemeiner formulieren, da die beiden folgenden Punkte auch relativ allgemein gehalten sind. Eventuell ginge noch "Förder- und Aufbereitungs-/Verarbeitungskosten senken" (siehe nachfolgende Definition).

Eine Definition der "total cash costs" - gefunden über die Define-Funktion von Google (das Wort define in die Suchmaske eingeben, gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Begriff ohne Anführungszeichen) findest du unter http://www.anglogold.co.za/subwebs/InformationForInvestors/A... (ist zumindest auch ein branchenverwandtes Unternehmen). Der Begriff enthält auf jeden Fall mehr als die reinen Förderkosten, z.B. die der Betriebsstätte zuordenbaren Verwaltungskosten. Der Wortlaut der Definition:
"Total cash costs include site costs for all mining processing and administration, as well as contributions from by-products but are exclusive of royalties, production taxes, amortisation, rehabilitation, corporate administration costs, capital costs and exploration." (also ohne Förderzinsen, Produktionssteuern, Abschreibungen, Rekultivierung, Konzern-Verwaltungskosten, Kapitalkosten und Erkundung). Daher fällt eine genaue Abgrenzung im Deutschen relativ schwer.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Note from asker to answerer
Ganz herzlichen Dank für deine ausführliche und einleuchtende Antwort, Steffen! Dank deiner ist dieser entsetzliche "rush job" doch noch rechtzeitig fertig geworden...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1betriebliche Kosten senken
Steffen Walter


  


Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
betriebliche Kosten senken

Explanation:
So würde ich das etwas allgemeiner formulieren, da die beiden folgenden Punkte auch relativ allgemein gehalten sind. Eventuell ginge noch "Förder- und Aufbereitungs-/Verarbeitungskosten senken" (siehe nachfolgende Definition).

Eine Definition der "total cash costs" - gefunden über die Define-Funktion von Google (das Wort define in die Suchmaske eingeben, gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Begriff ohne Anführungszeichen) findest du unter http://www.anglogold.co.za/subwebs/InformationForInvestors/A... (ist zumindest auch ein branchenverwandtes Unternehmen). Der Begriff enthält auf jeden Fall mehr als die reinen Förderkosten, z.B. die der Betriebsstätte zuordenbaren Verwaltungskosten. Der Wortlaut der Definition:
"Total cash costs include site costs for all mining processing and administration, as well as contributions from by-products but are exclusive of royalties, production taxes, amortisation, rehabilitation, corporate administration costs, capital costs and exploration." (also ohne Förderzinsen, Produktionssteuern, Abschreibungen, Rekultivierung, Konzern-Verwaltungskosten, Kapitalkosten und Erkundung). Daher fällt eine genaue Abgrenzung im Deutschen relativ schwer.

Steffen Walter
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Note from asker to answerer
Ganz herzlichen Dank für deine ausführliche und einleuchtende Antwort, Steffen! Dank deiner ist dieser entsetzliche "rush job" doch noch rechtzeitig fertig geworden...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree GET ENERGY: http://www.oilvoice.com/Whiting_Petroleum_Announces_305_Mill...
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list