Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: fluid contacts

German translation: Öl-Kontakt / Gas-Öl-Kontakt







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fluid contact
German translation:Öl-Kontakt / Gas-Öl-Kontakt
Entered by:Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

3:39pm Feb 23, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Bewertung von Lagerstättenreserven
English term or phrase: fluid contacts
Der Begriff taucht in einem Absatz zur Rohöl-Lagerstättenbewertung auf (Definition nachgewiesener Reserven):

"The area of the reservoir considered as proved includes (1) the area delineated by drilling and defined by ***fluid contacts***, if any, and (2) the undrilled portions of the reservoir that can reasonably be judged as commercially productive on the basis of available geological and engineering data. In the absence of data on ***fluid contacts***, the lowest known occurrence of hydrocarbons controls the proved limit unless otherwise indicated by definitive geological, engineering or performance data."

Was gemeint ist, weiß ich ungefähr - siehe
http://www.glossary.oilfield.slb.com/Display.cfm?Term=fluid%... und
http://www.glossary.oilfield.slb.com/DisplayImage.cfm?ID=80

Wie lautet der hier verwendete deutsche Fachterminus? Flüssigkeitskontakte, Kontaktbereiche oder -zonen scheinen's nicht zu sein, und die sonstige Bedeutung "(Bohr)spülung" scheidet angesichts der obigen Glossar-Definition wohl aus. Irgendwie war das Googeln nicht so der "Bringer" (-:

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Steffen
Steffen Walter
Germany
Grenzfläche
Explanation:
...zwischen zwei Flüssigkeiten.

Dein erster Link definiert "fluid contact" als "interface".

Lt. Wörterbuch für das Wasser- und Abwasserfach (Meinck/Möhle) ist das dann die "Grenzfläche (zwischen zwei nicht mischbaren Flüssigkeiten)"
Selected response from:

ABCText
Germany
Note from asker to answerer
Danke für die Hilfe, aber deine Antwort trifft's in *diesem* Zusammenhang nicht ganz. Habe inzwischen aus erster Hand (= fachkundiger Quelle) erfahren, dass es sich hier um den Öl-Kontakt bzw. "Gas-Öl-Kontakt" handelt.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Grenzfläche
ABCText


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Grenzfläche

Explanation:
...zwischen zwei Flüssigkeiten.

Dein erster Link definiert "fluid contact" als "interface".

Lt. Wörterbuch für das Wasser- und Abwasserfach (Meinck/Möhle) ist das dann die "Grenzfläche (zwischen zwei nicht mischbaren Flüssigkeiten)"

ABCText
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9
Note from asker to answerer
Danke für die Hilfe, aber deine Antwort trifft's in *diesem* Zusammenhang nicht ganz. Habe inzwischen aus erster Hand (= fachkundiger Quelle) erfahren, dass es sich hier um den Öl-Kontakt bzw. "Gas-Öl-Kontakt" handelt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree juro-online: würde ich so übersetzen
14 mins

agree Klaus Herrmann: Ich hatte an Trennschicht gedacht, was in die gleiche Richtung stößt. Habe allerdings Zweifel, ob das Fachjargon ist.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list