Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Bildverarbeitung | | English term or phrase: multi-component image | "X is an image processing system for compressing single and multi-component images in real-time and optimizing the JPEG2000 Image Compression Standard for minimum processing time."
Bildverarbeitung ist nicht ganz mein Fachgebiet. Was mir in den Sinn kam, aber nach Google-Recherchen wieder hinfällg wurde, war z.B. "Mehrfachkomponenten-Bilder, Vielkomponenten-Bilder, aus mehreren Komponenten bestehende Bilder etc". Also eher nicht eindeutschen oder finde ich einfach nicht den deutschen Fachbegriff dafür?
Freue mich über Hilfe! |
|  Verena SchmidtKudoZ activityQuestions: 157 (none open) ( 4 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 24 Spain
| | Local time: 14:49
|
| | Mehrkanalbild | Explanation: Hallo Verena, auch wenn Bildverarbeitung ebenfalls nicht mein Fachgebiet ist, versuch ich es trotzdem mal mit einer Antwort, vielleicht liege ich ja nicht ganz falsch:):
Der Ausgangsbegriff erzielt (in Anführungszeichen gesetzt) nicht so viele Treffer, von daher tippe ich darauf, dass es kein Begriff ist, den man grundsätzlich nicht übersetzen sollte. Soweit ich weiß, spricht man in der Bildbearbeitung von Kanälen, analog zum Mehrkanalbild wäre "single component image" dann das Einkanalbild.
Im nachfolgenden Google-Link findest Du im PDF des 3. Treffers auf S. 23 eine Übersicht zum Mehrkanal-Modus.
http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.m...
-------------------------------------------------- Note added at 3 Tage23 Stunden (2007-08-10 09:53:59 GMT) --------------------------------------------------
Die Bedenken wegen "multi-channel" hatte ich auch von Anfang an, ich habe zwar viele Hinweise gefunden, dass "component" vor allem im technischen Bereich mit "Kanal" übersetzt wird, aber weiß nicht, ob es auch unbedingt auf die Bildbearbeitung übertragbar ist.
Gerade habe ich eine Quelle gefunden, die doch eher für Komponenten sprechen würde:
"Part 6: Compound Image Format, Erweiterungen des JPEG2000 Standards für Bilder mit mehreren unterschiedlichen Komponenten (Dokumente etc.); ISO/IEC 15444-6, ITU-T.805 (wird im JPEG2000 Oktober Meeting in Shanghai verabschiedet)"
Vielleicht beschleunigt das ja Deine Recherche ein wenig :)
Viel Erfolg mit Deiner Übersetzung und ein schönes Wochenende schon mal!
http://www.optimidata.com/deutsch/knowhow.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2007-08-10 11:02:01 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Das freut mich - vielen Dank! Hoffentlich ist bei Dir schöneres Wetter als hier :-) |
| Selected response from: Annette-Diana Majchrowicz Germany Local time: 15:49
| Grading comment Hallo Annette! Danke, für deine hilfreiche Quelle! Genau das müsste es sein, du rettest mein Wochenende :-)
Wünsch dir ebenfalls ein schönes WE! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence:   Mehrkanalbild
Explanation: Hallo Verena, auch wenn Bildverarbeitung ebenfalls nicht mein Fachgebiet ist, versuch ich es trotzdem mal mit einer Antwort, vielleicht liege ich ja nicht ganz falsch:):
Der Ausgangsbegriff erzielt (in Anführungszeichen gesetzt) nicht so viele Treffer, von daher tippe ich darauf, dass es kein Begriff ist, den man grundsätzlich nicht übersetzen sollte. Soweit ich weiß, spricht man in der Bildbearbeitung von Kanälen, analog zum Mehrkanalbild wäre "single component image" dann das Einkanalbild.
Im nachfolgenden Google-Link findest Du im PDF des 3. Treffers auf S. 23 eine Übersicht zum Mehrkanal-Modus.
http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&rls=org.m...
-------------------------------------------------- Note added at 3 Tage23 Stunden (2007-08-10 09:53:59 GMT) --------------------------------------------------
Die Bedenken wegen "multi-channel" hatte ich auch von Anfang an, ich habe zwar viele Hinweise gefunden, dass "component" vor allem im technischen Bereich mit "Kanal" übersetzt wird, aber weiß nicht, ob es auch unbedingt auf die Bildbearbeitung übertragbar ist.
Gerade habe ich eine Quelle gefunden, die doch eher für Komponenten sprechen würde:
"Part 6: Compound Image Format, Erweiterungen des JPEG2000 Standards für Bilder mit mehreren unterschiedlichen Komponenten (Dokumente etc.); ISO/IEC 15444-6, ITU-T.805 (wird im JPEG2000 Oktober Meeting in Shanghai verabschiedet)"
Vielleicht beschleunigt das ja Deine Recherche ein wenig :)
Viel Erfolg mit Deiner Übersetzung und ein schönes Wochenende schon mal!
http://www.optimidata.com/deutsch/knowhow.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2007-08-10 11:02:01 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Das freut mich - vielen Dank! Hoffentlich ist bei Dir schöneres Wetter als hier :-)
| | | Grading comment Hallo Annette! Danke, für deine hilfreiche Quelle! Genau das müsste es sein, du rettest mein Wochenende :-)
Wünsch dir ebenfalls ein schönes WE! |
| Notes to answerer
Asker: Hallo Annette, danke für deinen Vorschlag! Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob es dann nicht "multi-channel image"heissen müsste.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |