KudoZ home » English to German » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Satzteil

German translation: Versuch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Feb 12, 2005
English to German translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts) / technische Dinge im Bereich der Fotografie
English term or phrase: Satzteil
Kann mir jemand erklären, wa dieser Satzteil bedeutet? Ich bin leider noch nicht so erfahren auf diesem Gebiet, um hier den vollen Durchblick zu haben.

As a result, *shooting latitude can be extended to higher sensitivity* which allows users to reduce exposure time, ensuring no blur when shooting motion scenes or in a dim light environment.

Vielen Dank im Voraus und allen ein schönes Wochenende.
Gruß,
Kerstin
nettranslatorde
German translation:Versuch
Explanation:
Daraus resultierend kann die Aufnahmebreite durch eine höhere Empfindlichkeit ergänzt werden,...

Habe ein Google ein paar Seiten gefunden, die "shooting latitude" erklären, wobei es sich im Grunde nur um eine Funktion handelt, bei der die Blende weiter geöffnet wird, um mehr Licht "einzusammeln", was bei schlechten Lichtbedingungen extrem hilft. Es gibt einige Google Hits für Aufnahmebreite und ich denke, das passt auf die Beschreibung.

Bei "sensitivity" handelt es sich wahrscheinlich um "ISO sensitivity", was als ISO-Geschwindigkeit übersetzt wird. Dabei handelt es sich um die Lichtempfindlichkeit des Films bzw. des Äquivalents bei Digitalkameras oder Mobiltelefonen. Da hier nur sensitivity steht, ist eine Übersetzung als Empfindlichkeit wohl akzeptabel.

Das seltsame an dem Satz ist, dass mit einer höheren Empfindlichkeit die Bildqualität schlechter wird, hier aber von "no blur" die Rede ist. Das muss aber einander nicht ausschließen, wahrscheinlich wird dies durch die größere Aufnahmebreite kompensiert.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-02-12 13:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hier zur ISO-Geschwindigkeit:
http://www.aon.at/jet2web/FE/Templates/GlossaryContentPage/0...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-02-12 13:28:21 GMT)
--------------------------------------------------

Shooting latitude:
http://www.digitalcamerainfo.com/content/DxO-Aperture-Extend...
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 01:50
Grading comment
Danke Ingo für die Erklärungen und die Links. jetzt sehe ich ein ganzes Stück klarer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Versuch
Ingo Dierkschnieder
3s.u.
G�nter Simon


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzteil
s.u.


Explanation:
Wie das bei Werbetexten so ist... es soll gut klingen, sagt aber nichts besonderes aus. Vermutlich geht es um die Einführung einer neuen Optik oder anderer technischer Tricks, die mehr Licht durch die Linse lassen und deswegen die "Freiheit beim Knipsen" derart erweitern, dass man auch bei schwachen Lichtverhältnissen kurze Belichtungszeiten verwenden kann und dadurch Bewegungsabläufe scharf aufnehmen kann.

G�nter Simon
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzteil
Versuch


Explanation:
Daraus resultierend kann die Aufnahmebreite durch eine höhere Empfindlichkeit ergänzt werden,...

Habe ein Google ein paar Seiten gefunden, die "shooting latitude" erklären, wobei es sich im Grunde nur um eine Funktion handelt, bei der die Blende weiter geöffnet wird, um mehr Licht "einzusammeln", was bei schlechten Lichtbedingungen extrem hilft. Es gibt einige Google Hits für Aufnahmebreite und ich denke, das passt auf die Beschreibung.

Bei "sensitivity" handelt es sich wahrscheinlich um "ISO sensitivity", was als ISO-Geschwindigkeit übersetzt wird. Dabei handelt es sich um die Lichtempfindlichkeit des Films bzw. des Äquivalents bei Digitalkameras oder Mobiltelefonen. Da hier nur sensitivity steht, ist eine Übersetzung als Empfindlichkeit wohl akzeptabel.

Das seltsame an dem Satz ist, dass mit einer höheren Empfindlichkeit die Bildqualität schlechter wird, hier aber von "no blur" die Rede ist. Das muss aber einander nicht ausschließen, wahrscheinlich wird dies durch die größere Aufnahmebreite kompensiert.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-02-12 13:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hier zur ISO-Geschwindigkeit:
http://www.aon.at/jet2web/FE/Templates/GlossaryContentPage/0...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-02-12 13:28:21 GMT)
--------------------------------------------------

Shooting latitude:
http://www.digitalcamerainfo.com/content/DxO-Aperture-Extend...

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Ingo für die Erklärungen und die Links. jetzt sehe ich ein ganzes Stück klarer.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search