English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Physics / Manometer | | English term or phrase: Satzsinn | Liebe Kollegen, hier der Satz:
Known for an extensive selection of hydraulic and pneumatic deadweight testers, the *** line features 0.015% NIST-traceable accuracy (0.008% optional) with ***models ranging from vacuum through 60,000 psi***.
Ist hier im 2. Satzteil gemeint, dass die Manometer-Modelle in der Lage sind, im Druckbereich Vakuum bis hin zu 4000 bar (meine Umrechnung) Messungen anzustellen?
Danke für die Hinweise!
Grüße
Doreen
Sind hier Vakuum-Modelle bis hin zu Modellen, |
| | | Selected response from: sci-trans Local time: 15:53
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | satzsinn die Produktlinie hat eine auf NIST-Bezugsnormale rückführbare Genauigkeit von 0.015% ...
Explanation: Die Produktlinie hat eine auf NIST-Bezugsnormale rückführbare Genauigkeit von 0.015% (optional 0.008%) und enthält Modelle für den Druckbereich 0 - 60,000 psi (4000 bar).
| sci-trans Local time: 15:53 Native speaker of: German PRO pts in category: 20
|
| | | Notes to answerer
Asker: toll, vielen dank!
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |