Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Physics | | English term or phrase: take the hammers off the strong | Es geht hier um eine Verständnisfrage meinerseits zum Phänomen der Resonanz, und als Nichtklavierspielerin kämpfe ich mit den bislang gefundenen Erklärungen. Der englische Text lautet:
"An illustration of resonance is striking a tuning fork which gives out an oscillation. If there is a piano in the room and the pedal is depressed, (to take the hammers off the strong so they can vibrate freely), the same not on the piano will also beginn to oscillate (at the same frequency) and will be heard".
Mich irritiert der ganze Satz (einfach ungenau?) "The pedal" - hm, geht es um das rechte oder das linke? Und ist es nicht eher so, dass der Dämpfer nicht auf die Saite/die Saiten (?) einwirken darf, damit diese mitschwingen, oder geht es tatsächlich um "die Hämmer" (Singular oder Plural?), die von der/den Saite(n) (Singular oder Plural?) abrücken müssen?
Any help would be appreciated ... |
| Silvia AutenriethKudoZ activityQuestions: 15 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 56 Germany
| | Local time: 02:23
|
| | German translation:den Dämpfer von der Saite nehmen | Explanation: 1. Da ist ein Tippfehler drin, es muss "string" und nicht "stron" heißen.
2. Es ist das rechte Pedal gemeint.Siehe auch Link zu Wikipedia, in dem auch erklärt wird, warum das Pedal betätigt werden muss. Der Plural bei "hammer" erklärt sich dadurch, dass das Pedal sämltliche Dämpfer anhebt, und nicht nur den einen der Saite, die grade gespielt wird.
Außerdem ist noch ein Typo drin, denke ich "the same not on the piano" müsste "the same note on the piano" heißen. Dass bedeutet, dass die Saite, welche denselben Ton, wie die Stimmgabel hat, mitschwingt, wenn die Stimmgabel angeschlagen wird.
Ich hoffe, dass ich helfen konnte.
|
| Selected response from: Maria Bruessler United Kingdom Local time: 01:23
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence: peer agreement (net): +5 den Dämpfer von der Saite nehmen
Explanation: 1. Da ist ein Tippfehler drin, es muss "string" und nicht "stron" heißen.
2. Es ist das rechte Pedal gemeint.Siehe auch Link zu Wikipedia, in dem auch erklärt wird, warum das Pedal betätigt werden muss. Der Plural bei "hammer" erklärt sich dadurch, dass das Pedal sämltliche Dämpfer anhebt, und nicht nur den einen der Saite, die grade gespielt wird.
Außerdem ist noch ein Typo drin, denke ich "the same not on the piano" müsste "the same note on the piano" heißen. Dass bedeutet, dass die Saite, welche denselben Ton, wie die Stimmgabel hat, mitschwingt, wenn die Stimmgabel angeschlagen wird.
Ich hoffe, dass ich helfen konnte.
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Klavier#Pedale
| Maria Bruessler United Kingdom Local time: 01:23 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Hatte schon vermutet, dass "strong" ein Tippfehler ist - beruhigt mich, das bestätigt zu bekommen;-) "not" statt "note" ist MIR versehentlich passiert, sorry. Heißt wirklich "note".
Den Link bei Wikipedia hatte ich auch gefunden, aber die "Hämmer" statt "Dämpfer" hatten mich erst einmal irritiert. Danke!
Asker: Nochmals danke!
|
|
|
| |