KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

workhouse

German translation: Arbeitshaus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:workhouse
German translation:Arbeitshaus
Entered by: Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Sep 11, 2006
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Margaret Thatcher's biography
English term or phrase: workhouse
Industry lined the tracks: gasworks, leather works, brickworks, boiler works, ironworks, and on the banks of the Grantham Canal a workhouse.
Virginia1000
United Kingdom
Local time: 09:55
Arbeitshaus
Explanation:
siehe Wikipedia
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 10:55
Grading comment
Vielen Dank fuer diese Antwort. War mir nicht sicher, ob ich den Begriff einfach mit "Arbeitshaus" uebersetzen koennte oder eine Erklaerung abliefern muesste.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Arbeitshaus
Ulrike MacKay


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Arbeitshaus


Explanation:
siehe Wikipedia

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 10:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Vielen Dank fuer diese Antwort. War mir nicht sicher, ob ich den Begriff einfach mit "Arbeitshaus" uebersetzen koennte oder eine Erklaerung abliefern muesste.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thilo Santl: siehe jegliches taugliche Wörterbuch
1 min
  -> Danke, und stimmt, auch in jedem Wörterbuch ersichtlich - aber nicht mit derart viel zusätzlichen Infos. Vielleicht kann sich Virginia1000 bisher ja noch nichts unter diesem Begriff vorstellen!? ;-)

agree  Hans G. Liepert: besonders mit Thilo // Ich würde gerne die fertige Übersetzung lesen
3 mins
  -> Danke, und stimmt, auch in jedem Wörterbuch ersichtlich - aber nicht mit derart viel zusätzlichen Infos. Vielleicht kann sich Virginia1000 bisher ja noch nichts unter diesem Begriff vorstellen!? ;-)

agree  Steffen Walter: Hmm, ist gar nicht so ausgeschlossen, diese "wirtschaftliche Verwertung". Mein Muret-Sanders sagt nämlich: workhouse s = 1. Br. HIST. Armenhaus n mit Arbeitszwang; 2. JUR. Am. Arbeitshaus n / Da hier das 20. Jh. gemeint ist, ist ggf. "ehemalig" angebracht
26 mins
  -> Birgit's Kommentar ist weg, daher hängt deiner jetzt "in der Luft" - aber wie ich es kenne (kurz): Armenhaus = mehr "Endstation" als wirkliche Hilfe / "Arbeitshaus" = Armenhaus + Arbeitszwang (daher nur für diejenigen, die noch etwas bei Kräften sind)

agree  Andrea Black: einfach Arbeitshaus
33 mins
  -> Danke, Andrea! ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 11, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search