Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: batwings

German translation: (lederne) Überhosen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:batwings
German translation:(lederne) Überhosen
Entered by:lorette
Options:
- Contribute to this entry

3:06pm Sep 16, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / western book
English term or phrase: batwings
Nochmal hallo..

Wie nennt man diese ledernen Überhosen der Cowboys? Auf Englisch batwings oder chaps , aber haben wir ein deutsches Wort dafür?

Danke schön
lorette
Germany
Cowboyhosen
Explanation:
Chaps oder Cowboyhosen.

http://www.hoppsala.de/index.php?menueID=130&contentID=1354
http://de.wikipedia.org/wiki/Chaps

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-09-16 15:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

(lederne) Hosenschützer ist auch noch eine Möglichkeit: aber eher nicht für einen Western-Roman.
http://www.sueddeutsche.de/muenchen/artikel/389/47342/print....

Überhosen (ohne "lederne") würde wohl auch funktionieren, da der Zusammenhang ja klar ist. Das finde ich am besten.
Selected response from:

Bernhard Sulzer
Austria
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Hilfe. Ich denke, ich werde es bei den "Überhosen" belassen. Schönes Wochenende.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Chaps
Inga Pier
4Cowboyhosen
Bernhard Sulzer


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Chaps

Explanation:
Auf Deutsch ist der Begriff Chaps auch gebräuchlich

Inga Pier
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Pirily :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Bernhard Sulzer: das stimmt
6 mins

agree Tikimayer: Auf jeden Fall!//Ja das Grading war etwas zu flott, das ändert nichts daran, dass "Batwings" keine Hosen sind. Zu Info: Batwings sind Chaps mit einem großen "Flap" auf der Seite. Westernsattler: http://mitglied.lycos.de/JeromeBrosseron
2 hrs
  -> Danke, war aber leider zu spät

agree MMUlr: ja, auch post-grading: Die heißen eindeutig "Batwing-Chaps" (diese besondere Form, s. John Wayne, brauchen bei uns besonders die Reiter beim Cutting oder Working Cow Horse). Und Überhosen sagt kein Mensch - sind auch keine Hosen.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cowboyhosen

Explanation:
Chaps oder Cowboyhosen.

http://www.hoppsala.de/index.php?menueID=130&contentID=1354
http://de.wikipedia.org/wiki/Chaps

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-09-16 15:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

(lederne) Hosenschützer ist auch noch eine Möglichkeit: aber eher nicht für einen Western-Roman.
http://www.sueddeutsche.de/muenchen/artikel/389/47342/print....

Überhosen (ohne "lederne") würde wohl auch funktionieren, da der Zusammenhang ja klar ist. Das finde ich am besten.


Bernhard Sulzer
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Hilfe. Ich denke, ich werde es bei den "Überhosen" belassen. Schönes Wochenende.
Notes to answerer
Asker: Danke für Ihre Antwort. Aber würde man das in einem Westernroman so schreiben? Ich dachte zuerst auch daran, aber war mir nicht sicher. Und lederne Überhosen scheint mir ein wenig zu lang und umständlich...

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list