KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

passed me by

German translation: ging an mir vorüber

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:passed me by
German translation:ging an mir vorüber
Entered by: Carsten Mohr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Mar 26, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Liedtext
English term or phrase: passed me by
The summer is gone,

And something else has passed me by,

My heart is cloudy like the sky.

The summer is gone,
Carsten Mohr
Germany
Local time: 15:57
ging an mir vorüber
Explanation:
"To pass by" hat Bedeutungen wie vorüberziehen, vorbeigehen, vorübergehen etc. Im Stilwörterbuch von Duden wird vorübergehen u.a. mit 1.(an jmdm., etwas v.) vorbeigehen: an jmdm. grußlos v.; an etwas achtlos v. erklärt. Dazu kann ich das Beispiel "vorüber ging der Kelch an mir" geben. Da es sich um einen literarischen Text handelt, die Stimmung bedrückt ist und letzlich es sich um ein Gedicht handelt, das des volkstümlichen bzw. sehr einfachen Wortschatzes bedient, ist meiner Erachtens ist das die passendere Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-26 12:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich spielt der Rhythmus auch eine Rolle
Selected response from:

Hamza Gürdal
Germany
Local time: 15:57
Grading comment
dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3ging an mir vorüberHamza Gürdal
3 +3ich habe noch mehr versäumtBrigitteHilgner
4verpaßt/versäumt
Dittrich
3ist mir entgangen
Nesrin


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ist mir entgangen


Explanation:
pass sb by phrasal verb
If an event or opportunity passes you by, you do not properly notice it, or get pleasure or benefit from it:
Do you ever feel that life is passing you by?

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=57834&dict=CA...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-03-26 10:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

hab ich verpasst
hab ich mir entgehen lassen

Nesrin
United Kingdom
Local time: 14:57
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ich habe noch mehr versäumt


Explanation:
Als Alternative - ich weiß ja nicht, ob das gesungen werden soll oder wie ...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandro Zocchi
13 mins
  -> Danke schön, Alessandro.

agree  Capesha: passt in diesem Zusammenhang gut.
1 hr
  -> Danke schön, Capesha.

agree  erika rubinstein
3 hrs
  -> Danke schön, Erika.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verpaßt/versäumt


Explanation:

verpaßt/versäumt

Dittrich
Local time: 15:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Beide Begriffe sind schon vorher (von Nesrin und mir) vorgeschlagen worden.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ging an mir vorüber


Explanation:
"To pass by" hat Bedeutungen wie vorüberziehen, vorbeigehen, vorübergehen etc. Im Stilwörterbuch von Duden wird vorübergehen u.a. mit 1.(an jmdm., etwas v.) vorbeigehen: an jmdm. grußlos v.; an etwas achtlos v. erklärt. Dazu kann ich das Beispiel "vorüber ging der Kelch an mir" geben. Da es sich um einen literarischen Text handelt, die Stimmung bedrückt ist und letzlich es sich um ein Gedicht handelt, das des volkstümlichen bzw. sehr einfachen Wortschatzes bedient, ist meiner Erachtens ist das die passendere Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-26 12:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich spielt der Rhythmus auch eine Rolle


Hamza Gürdal
Germany
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dankeschön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: Seh ich genauso.
10 mins

agree  seehand: ich auch, "vorbeigezogen" wäre vielleicht auch noch eine Alternative
48 mins

agree  cgc: klingt gut
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search