@ Annie und Rolf 09:32 Oct 26, 2010
Habt ihr das übersetzt? Das Berge-halbieren finde ich schrecklich. Es ist von einer Spaltung die Rede, dem ‘Entzweispalten’ u. das gewaltsame an diesen Worten ist ausschlaggebend: der Sprecher spaltet den Berg entzwei (d.h. er ist aggressiv) weil er selbst zwangsweise von dem, was er liebt, getrennt leben muss. Das ‘halbiert’ klingt im Vergleich eher lasch, finde ich, und die Idee, dass Eins - - also das, was zusammengehört - -nun entzwei (u. zerbrochen; zerrissen; kaputt) ist, bringt ‘halbiert’ nur verschwommen rüber. In der letzten Zeile ist er wiedervereinigt. |