ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

For your sake, I hurry...

German translation: um deinetwillen eile ich...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:54 Oct 25, 2010
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Zitat von Al-Halladsch
English term or phrase: For your sake, I hurry...
For your sake, I hurry over land and water;
For your sake, I cross the desert and split the mountain in two,
And turn my face from all things,
Until the time I reach the place
Where I am alone with you.

Gibt es hierfür eine dt. Version?
Sonja Häußler
Local time: 15:56
German translation:um deinetwillen eile ich...
Explanation:

Um deinetwillen eile ich über Land und Wasser
Um deinetwillen durchquer‘ ich die Wüste und halbiere Berge
Und wende mein Antlitz von allen Dingen
Bis zu der Zeit wenn ich den Ort erreiche
Wo ich allein mit dir bin
Selected response from:

Annie and Rolf Reiser
Local time: 07:56
Grading comment
Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3um deinetwillen eile ich...
Annie and Rolf Reiser


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for your sake, i hurry...
um deinetwillen eile ich...


Explanation:

Um deinetwillen eile ich über Land und Wasser
Um deinetwillen durchquer‘ ich die Wüste und halbiere Berge
Und wende mein Antlitz von allen Dingen
Bis zu der Zeit wenn ich den Ort erreiche
Wo ich allein mit dir bin


Annie and Rolf Reiser
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Hallo Annie und Rolf, vielen Dank für eure Antwort! Könnt ihr mir zu der Übersetzung noch eine Quellenangabe nennen oder ist das eine eigene Übersetzung?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: ...eure individuelle Übersetzung??
8 mins

neutral  Annett Kottek: Der Berg [Singularform] = das Hindernis; aber auch das Erhabene.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: