ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Poetry & Literature

sometimes you get discouraged

German translation: manchmal ist's schon schwer für dich[...]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sometimes you get discouraged[...]
German translation:manchmal ist's schon schwer für dich[...]
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:01 Nov 6, 2010
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Kinder
English term or phrase: sometimes you get discouraged
There is a poem that I am trying to translate from English to German and I would like to print it out for German family members. It will have handprints from their children on it.
Sometimes you get discouraged
Because I am so small
And always leave my fingerprints on furniture and walls.
But everyday I am growing
And will be all grown up some day.
And all those tiny handprints will surely fade away.
So here is a final handprint, just so you can recall
Exactly how my fingers looked when I was very small.

This is no real "job", I am only posting it here in case someone would like to help me out with the translation, if you have the time and energy!

Manchmal bist du ____
weil ich so klein bin
Überall auf Möbel und Wände
lasse ich Abdrücke meiner Hände
Aber jeden Tag wachse ich
und eines Tages bin ich ganz gross sicherlich
und alle diese Fingerabdrücke werden verblassen
So hier ist ein letzter Handeabdruck
um ___

In case anyone out there is creative enough and would like to help me - I would very much appreciate it! Some rhyming word pairs: Hände – Wände, verblassen – hinterlassen.

Liebste Grüße!
bsmith9066
[siehe unten]
Explanation:
So klein sind meine Hände
Beschmieren Tisch und Wände
Und machen dir viel Müh.
Doch ich werd ganz schnell wachsen
Und meine kleinen Faxen
Sind bald nicht mehr zu sehn.
Hier ist mein kleines Händchen
Ein winziges Geschenkchen
Als Souvenir - von mir.
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:56
Grading comment
Thank you so very much!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7[siehe unten]
Johanna Timm, PhD
2 +3siehe unten:
RegineMac
Summary of reference entries provided
die Händchen werden bald verblassen
Bernhard Sulzer

Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
[siehe unten]


Explanation:
So klein sind meine Hände
Beschmieren Tisch und Wände
Und machen dir viel Müh.
Doch ich werd ganz schnell wachsen
Und meine kleinen Faxen
Sind bald nicht mehr zu sehn.
Hier ist mein kleines Händchen
Ein winziges Geschenkchen
Als Souvenir - von mir.


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Grading comment
Thank you so very much!!
Notes to answerer
Asker: I am very impressed with all of the answers. But, I am also touched by how much all of you want to help a stranger! Truly wonderful! I didn't expect such quick and fast response. I wish that I could upload a picture of the end product (with the handprints). Thank you all so much!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guido Schenkel
7 mins

agree  Tal Anja Cohen: :-)
11 mins

agree  RegineMac: Super! Da kann ich nicht mitreden.
14 mins

agree  Bernhard Sulzer
2 hrs

agree  sibsab
4 hrs

agree  British Diana
12 hrs

agree  Susanne Schiewe
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
siehe unten:


Explanation:
etwas frei und halt nur ein Vorschlag:

Den Mut verlier ich schon manchmal;
Bin doch so klein und auch so schmal.
Überall, sei es Möbel und Wände,
Sieht man die Abdrücke meiner Hände.
Aber ich wachse und wachse jeden Tag mehr
Und eines Tages bin ich wer.
All die kleinen Abdrücke werden verblassen;
So hier noch ein Abdruck, den kann ich Dir lassen,
Zur Erinnerung daran wie ich war
Klein, fein, (ab)drückend und liebhab-bar!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-07 00:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, da habe ich doch das "you" in ein "I" verwandelt (in der ersten Zeile). Also sowas aber auch. Jetzt faellt mir aber keine Verbesserung ein.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-07 00:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt habe ich doch das "you" in der ersten Zeile in ein "I" verwandelt. So was aber auch. Jetzt faellt mir aber keine Verbesserung ein. Ende des Tages - Batterie alle!

RegineMac
United States
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: liebhab-bar: süß!!
7 mins
  -> Danke, Johanna.

agree  Tal Anja Cohen: auch toll, für den Rhythmus vielleicht "überall, auf Möbeln und Wänden" und "wachse Tag für Tag mehr" und "drum hier noch" (und "fein" streichen) // Vorschlag 1. Zeile: Der Mut verlässt dich schon manchmal...
33 mins
  -> Gute Vorschlaege. Ich habe "sei es" genommen, um die Deklination Waenden zu vermeiden (um gut mit Haende zu reimen).

agree  Bernhard Sulzer: sehr schön! besonders die letzten vier Zeilen. / Ich hab einige deiner und meiner Ideen verarbeitet (außer Konkurrenz) - siehe reference. :)
1 hr
  -> Danke, Bernhard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: die Händchen werden bald verblassen

Reference information:
noch ein Mix aus eigenen und Regines Ideen,
außer Konkurrenz.

Manchmal ist's schon schwer für dich
mit mir, dem kleinen Ich,
auf Möbeln und auf Wänden, schmier ich mit meinen Händen,
doch jeden Tag ein Stückchen wachsen,
das tu ich, bald bin ich erwachsen
die Händchen sind dann ganz verblasst
doch dieses will ich, dass du hast
dich zu erinnern, wie ich war
klein, fein, (ab)drückend und liebhab-bar!




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-07 00:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

PS: es finden sich auch Ideen hier von Johannas Übersetzung;)

Bernhard Sulzer
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  RegineMac: Auch nicht schlecht. Wuerde fuer den Rhythmus folgendes aendern: "dem winzigkleinen Ich" und "schmier ich mit Haenden". Es ist doch schoen, die poetische Ader zu entdecken.
2 hrs
  -> :0)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Bernhard Sulzer, British Diana, Tal Anja Cohen


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2010 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Edited KOG entryJohanna Timm, PhD's old entry - "sometimes you get discouraged" => "manchmal ist's schon schwer für dich"
Nov 8, 2010 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Edited KOG entrybsmith9066's old entry - "sometimes you get discouraged" => "[siehe unten]"
Nov 7, 2010 - Changes made by Tal Anja Cohen:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: